 |
Cristino Alberto Gómez Luciano
Evocación de los 30 años
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Treinta años podrían ser un siglo
si sufridos a fría sangre son
al saber saturados los sentidos
de veneno que ciega la razón.
Pudo ser tan humilde Cristo el Hijo
que lavaba los pies a sus hermanos,
y dejó que lo hicieran crucifijo
mientras otro frotábase las manos.
Es difícil al ver sangrar las suyas
perdonar al miedoso que lavó
en plateada bandeja hasta las uñas,
acto aquel que al verdugo lo llevó.
Deberían los años ser eternos
si el mensaje de Cristo se viviera,
mas la fe de este mundo pega cuernos
permitiendo alternar de santo a fiera.
Voy a entrar en materia, compañero.
No se asuste si el verso lo confunde.
Con rodeos andaba, admito, pero
ya hablaré de esta patria que se hunde.
¿"Que se hunde", he dicho? No era eso.
¡Ay mi madre! Si el chivo me escuchara
contaría las horas, y mal preso,
hasta ver que el destino me llamara.
Quiero hablar de los años que decía,
pero temo de sólo recordar
cuanto miedo infundió la tiranía.
No resisto las ganas de llorar.
En mi casa mandaban dos poderes.
Eran Dios y Trujillo mis señores.
Eran suyas mis fuerzas y mujeres
y los supe llamar benefactores.
No podía saber la diferencia.
A los dos era fiel y obedecía,
e infinito su loor no tuvo ciencia
hasta que uno llegó por la hija mia.
¿Y es verdad que está muerto?, me pregunto.
¿Ha temblado su gracia celestial?
Me convenzo, señor: ha muerto y punto.
¡Era un hombre cualquiera el animal!
Cristino Alberto Gómez
27 de marzo de 2008
Évocation des 30 années
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Trente années pourraient être un siècle
si soufferts à sang froid sont
en sachant saturés les sens
de poison qu'aveugle la raison.
A pu être un Christ tellement humble le Fils
qu'il lavait les pieds à ses frères,
et a laissé que lui ils feront crucifijo
tant que par un autre il ait frotábase les mains.
Est difficile en voyant purger les siennes
pardonner ce qui est peureux qui a lavé
dans plateau argenté jusqu'aux ongles,
acte celui qui au bourreau l'a porté.
Devraient les années être éther
nous si le message du Christ on vivait,
plus la foi de ce monde il colle des cornes
en permettant d'alterner de saint à à cruelle.
Vais entrer en matière, compagnon.
Ne soyez pas alarmé si le vers le confond.
Avec des rassemblements il marchait, j'admets, mais
déjà parlerai de cette patrie qui est descendue.
« qui est descendu », ai-je dit ? Il n'était pas cela.
Ay ma mère ! Si ce qui est chivo m'écoutait
il compterait les heures, et le mal emprisonné,
jusqu'à voir que le destin m'appelle.
Je veux parler des années qu'il disait,
mais je crains de seulement de rappeler
d'autant de peur il a inspiré la tyrannie.
Je ne résiste pas aux désirs de pleurer.
Dans ma maison ils envoyaient deux pouvoirs.
Mes messieurs étaient Dieu et Trujillo.
Étaient le sien mes forces et femmes
et j'ai su les appeler benefactores.
Il ne pouvait pas savoir la différence.
À aux deux il était fidèle et obéissait,
et son loor n'a pas eu infiniment science
jusqu'à ce qu'un soit arrivé par la fille la mien.
ET il est vrai qu'est mort ? , je me demande.
A tremblé sa tolérance céleste ?
Je me convaincs, Monsieur : HA mort et point.
Était un homme le quelconque l'animal !
Cristino Alberto Gómez
27 mars 2008
Evocación dei 30 anni
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Trenta anni hanno potuto essere un secolo
se subito ad anima fredda sono
alla conoscenza hanno saturato il veleno
percepisce quei ciechi il motivo.
Il figlio potrebbe essere Christ così humble
che ha lavato i piedi ai suoi fratelli
ed a sinistra ha fatto il crucifijo
mentre altro un frotábase le mani.
È difficile quando vede da sanguinare suo
per pardon al miedoso che si è lavato
in vassoio silver-plated fino ai chiodi,
atto che quello al ramoscello gli ha preso.
Gli anni dovrebbero essere etere
a noi se il messaggio di Christ fosse vissuto,
ma la fede dei corni dei bastoni di questo mondo
concedendo alternarsi del santo a feroce.
Sto andando entrare nella materia, compagno.
Non è spaventato se il verse lo confonde.
Con le raccolte ha camminato, ammetto, ma
già parlerò di questo paese della madre che si affonda.
“Quel si affonda„, ho detto? Non era quello.
Ay la mia madre! Se informo ascoltato dicessi
alle ore me e male incarcerato,
fino a vedere che il destino denomini a me.
Desidero parlare degli anni che detto,
ma timore per ricordarsi soltanto
del quale timore ha infuso la tirannia.
Non resisto al desiderio gridare.
Nella mia casa hanno trasmesso due alimentazioni.
Erano dio e Trujillo i miei signori.
Erano suo le mie forze e le donne
ed io li abbiamo conosciuti per denominare i benefactors.
La differenza non ha potuto sapere.
Ad entrambi era fedele ed ha obbedito
ed infinitamente il relativo loor non ha avuto scienza
fino a che una non arrivasse dalla miniera della figlia.
Ed è la verità che è guasto? , Mi chiedo.
Ha agitato la relativa tolleranza celeste?
Sono convinto, signore: il punto è morto e.
Era un uomo chiunque l'animale!
Cristino Alberto Go'mez
27 di marzo di 2008
Evocación der 30 Jahre
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Dreißig Jahre konnten ein Jahrhundert sein
, wenn sie zum kalten Blut durchgemacht werden, sind
zum Wissen sättigten das Gift
abfragt diesen Vorhang der Grund.
Der Sohn könnte so bescheidener Christ sein
, der die Füße zu seinen Brüdern wusch,
und tat nach links crucifijo
während anderes ein frotábase die Hände.
Es ist schwierig beim Sehen, ihrs zu bluten
, um zum miedoso, das in silver-plated
Behälter bis die Nägel, wusch Tat
zu begnadigen, die das zum Twig ihm nahm.
Die Jahre würden äther zu uns
, wenn die Anzeige von Christ gelebt wurden, aber der
Glaube der diese Weltstockhorne sein müssen
dürfend vom santo zu heftigem wechseln.
Ich werde Angelegenheit, Begleiter eintragen.
Es wird nicht erschrocken, wenn der Vers es verwirrt.
Mit Zusammenfassungen ging es, lasse ich zu, aber
bereits spreche ich von diesem Mutterland, das sinkt.
„Dieses sinkt“, habe ich gesagt? Er war nicht der.
Ay meine Mutter! Wenn ich gehört würde erklären
mir die Stunden mich informiere, und schlecht eingesperrt,
bis das Sehen, daß das Schicksal zu mir benannte.
Ich möchte von den Jahren sprechen, die besagt,
aber die Furcht, zum nur sich zu erinnern,
an welche Furcht die Tyrannei einflößte.
Ich widerstehe nicht dem Wunsch zu schreien.
In meinem Haus sendeten sie zwei Energien.
Sie waren Gott und Trujillo meine Herren.
Sie waren ihrs meine Kräfte und Frauen
und ich kannten sie, um Wohltäter anzurufen.
Der Unterschied konnte nicht wissen.
Zu beiden war er zuverlässig und es befolgte,
und unendlich hatte sein loor nicht Wissenschaft,
bis man durch die Tochtergrube ankam.
Und ist Wahrheit, die tot ist? , Frage mich ich.
Hat seine himmlische Anmut gerüttelt?
Ich bin, Sir überzeugt: Punkt ist gestorben und.
Ära ein Mann jedermann das Tier!
Cristino Alberto Go'mez
27 von März von 2008
Evocación dos 30 anos
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Trinta anos podiam ser um século
se submetido ao sangue frio são
ao conhecimento saturated o veneno
detetam essa cortina a razão.
O filho poderia ser Christ assim humble
que lavou os pés a seus irmãos,
e faria à esquerda o crucifijo
quando outro um frotábase as mãos.
É difícil ao ver sangrar dela
para pardon ao miedoso que se lavou
em bandeja silver-plated até os pregos,
o ato de que aquele ao galho lhe fêz exame.
Os anos teriam que ser-nos ether
se a mensagem de Christ fosse vivida,
mas a fé de chifres das varas deste mundo
reservando para alternar do santo a feroz.
Eu estou indo incorporar a matéria, companheiro.
Não scared se o verso o confundir.
Com roundups andou, eu admito, mas
já eu falarei deste país da mãe que se afunda.
“Esse afunda-se”, eu disse? Não era aquele.
Ay minha mãe! Se eu informar escutado me disser
as horas, e imprisoned mal,
até ver que o destiny se chamou me.
Eu quero falar dos anos que dito,
mas medo para recordar somente
qualquer medo instilled o tyranny.
Eu não resisto o desejo gritar.
Em minha casa emitiram dois poders.
Eram deus e Trujillo meus gentlemen.
Eram dela minhas forças e as mulheres
e eu soubemo-los para chamar benfeitores.
A diferença não podia saber.
A ambos era fiel e obedeceu,
e infinita seu loor não teve a ciência
até que uma chegou pela mina da filha.
E é a verdade que está inoperante? , Eu pergunto-me myself.
Agitou seu grace celestial?
Eu sou convencido, senhor: o ponto morreu e.
Era um homem qualquer um o animal!
Cristino Alberto Go'mez
27 de março de 2008
Evocación of the 30 years
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Thirty years could be a century
if undergone to cold blood are
to the knowledge saturated the poison
senses that blind the reason.
The Son could be so humble Christ
who washed the feet to his brothers,
and left did crucifijo
while another one frotábase the hands.
It is difficult when seeing to bleed hers
to pardon to the miedoso that washed
in silver-plated tray until the nails,
act that that to the twig took it.
The years would have to be ether
to us if the message of Christ were lived,
but the faith of this world sticks horns
allowing to alternate of santo to fierce.
I am going to enter matter, companion.
It is not scared if the verse confuses it.
With roundups it walked, I admit, but
already I will speak of this mother country that sinks.
“That sinks”, I have said? He was not that.
Ay my mother! If I inform listened would tell
the hours to me, and badly imprisoned,
until seeing that the destiny called to me.
I want to speak of the years that said,
but fear to only remember
whichever fear instilled the tyranny.
I do not resist the desire to cry.
In my house they sent two powers.
They were God and Trujillo my gentlemen.
They were hers my forces and women
and I knew them to call benefactors.
The difference could not know.
To both he was faithful and it obeyed,
and infinitely its loor did not have science
until one arrived by the daughter mine.
And is truth that is dead? , I ask myself.
Has shaken its celestial grace?
I am convinced, Sir: point has died and.
Era a man anyone the animal!
Cristino Alberto Go'mez
27 of March of 2008
Evocación av de 30 åren
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Trettio år kunde vara ett århundrade
, om genomgånget till kallt blod, är
till kunskapen genomdränkte giftet
avkänner den rullgardin resonera.
Sonen kunde vara så den ödmjuka Kristus
som tvättade foten till hans bröder,
och lämnat gjorde crucifijo
stunder som en annan en frotábase räcker.
Det är svårt när du ser att blöda hennes
för att benåda till miedosoen som tvättade sig
i silver-plated magasin, tills spikar,
agerar att det till fatta tog den.
De skulle åren måste att vara eter
till oss, om meddelandet av Kristus boddes,
bara tron av pinnehorns för denna värld
låta till suppleanten av santoen till våldsamt.
Förmiddag som I går att skriva in materien, följe.
Det skrämmas inte, om versen förväxlar det.
Med roundups gick det, medger jag, men
redan ska jag talar av denna fostrar landet som sjunker.
”Som sjunker”, har jag sagt? Han var inte det.
Min Ay fostrar! Om jag informerar lyssnat skulle, berätta
timmarna till mig, och dåligt fängslat,
till du ser att öden kallade till mig.
Jag önskar de nämnvärda åren som said,
men skräck endast för att minnas,
vilkendera skräck ingjutade tyrannyen.
Jag motstår inte lusten att gråta.
I mitt hus överförde de två överhet.
De var guden och Trujillo min gentlemän.
De var hennes min styrkor, och kvinnor
och jag visste dem till appellvälgörare.
Skillnaden kunde inte veta.
Till båda var han trogen, och det lydde,
och oändligt hade dess loor inte vetenskap,
tills en ankom vid dottern bryter.
Och är sanning som är död? , Frågar jag jag själv.
Har skakat dess himmelska nåd?
I övertygad förmiddag, herrn: peka har dött och.
Era en man någon djur!
Cristino Alberto Go'mez
27 av mars av 2008
Evocación 30 лет
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
30 летами были в состоянии быть столетие
если о к холодной крови
к знанию насытили отраву
воспринимают ту шторку причина.
Сынок смог быть настолько всепокорным Christ
помыл ноги к его братьям,
и налево сделал crucifijo
пока другое одно frotábase руки.
Трудно видя кровоточить hers
к помилованию к miedoso не помыть
в silver-plated подносе до ногтей,
поступку который то к хворостине приняло ему.
Летами быть эфиром
к нам если сообщение Christ было прожито, то
только верой рожочков ручек этого мира
позволяющ для того чтобы чередовать santo к свирепому.
Я иду вписать дело, товарища.
Оно не вспугнуто если вирши смущают его.
С roundups оно погуляло, я впускаю, но
уже я поговорю этой страны мати которая тонет.
«Т тонет», я говорил? Он не был тем.
Ay моя мать! Если я не сообщить после того как я послушан сказал бы
часы к мне, и плох после того как я заключин в турьму,
до видеть, то что destiny вызвал к мне.
Я хочу поговорить лет сказанн,
но страх только для того чтобы вспомнить
whichever страх накапал тиранство.
Я не сопротивляю желанию заплакать.
В моей доме они послали 2 силы.
Они было богом и Trujillo мои gentlemen.
Они было hers мои усилия и женщины
и я знали их для того чтобы вызвать благодетелей.
Разница не была в состоянии знать.
К обоим он был точно и он повиновался,
и инфинитно свое loor не имело науку
до тех пор пока одно не приехать шахтой дочи.
И правда мертво? , Я спрашиваю.
Трястиет свою небесную фиоритуру?
Я убежен, господин: пункт умирал и.
Эра человек любое животное!
Cristino Альберто Go'mez
27 от марта 2008
Evocación van de 30 jaar
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Dertig jaar zou een eeuw kunnen zijn
indien ondergaan aan koud bloed is
aan de kennis verzadigde de vergift
betekenissen dat blind de reden.
De zoon zou zo bescheiden Christus kunnen zijn
die de voeten aan zijn broers waste,
en weggegaan deed crucifijo
terwijl een andere één frotábase de handen.
Het is moeilijk wanneer het zien om van haar aan
gratie aan miedoso af te tappen die in
silver-plated dienblad tot de spijkers, handeling
waste dat dat aan het takje het nam.
De jaren zouden ether moeten zijn
aan ons als het bericht van Christus werd geleefd,
maar het geloof van deze wereld plakt hoornen
toestaand om van santo aan woest af te wisselen.
Ik ga kwestie, metgezel ingaan.
Het is niet doen schrikken als het vers het verwart.
Met verzamelingen liep het, laat ik toe, maar
reeds zal ik van dit moederland spreken dat daalt.
„Dat daalt“, heb ik gezegd? Hij was niet dat.
Ay mijn moeder! Als ik informeer geluisterd de
uren aan me zou vertellen, en slecht gevangengenomen,
tot het zien dat het lot aan me riep.
Ik wil van de jaren spreken die, maar
vrees zeiden om slechts te herinneren
welke vrees de tirannie indruppelde.
Ik me verzet niet tegen de wens te schreeuwen.
In mijn huis verzonden zij twee bevoegdheden.
Zij waren God en Trujillo mijn heren.
Zij waren van haar mijn krachten en vrouwen
en ik kende hen om weldoeners te roepen.
Het verschil kon niet het weten.
Aan allebei was hij gelovig en het voerde uit,
en oneindig had zijn loor geen wetenschap
tot één door de dochtermijn aankwam.
En waarheid die is dood is? , vraag ik me.
Zijn hemelgunst heeft geschud?
Ik ben overtuigd, de Heer: het punt is gestorven en.
Era een mens iedereen het dier!
Cristino Alberto Go'mez
27 van Maart 2008
[إفوكسن] من ال 30 سنون
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
ثلاثون سنون استطاع كنت قرن
إن يتحمّل إلى دم باردة
إلى المعرفة أشبع السم
يحسّ أنّ عميان السبب.
الإبنة استطاع كنت مسيح
متواضعة هكذا الذي غسل الأقدام إلى إخوانه,
ويسارا أتمّ [كروسفيجو]
بينما آخر واحدة [فروتبس] الأيادي.
هو يصعب عندما يرى أن ينزف خاصّتي
أن يكفّر إلى ال [ميدوس] أنّ غسل
في صينية [سلفر-بلتد] حتّى المسامير,
عمل أنّ أنّ إلى الغصين أخذ هو.
اضطرّ السنون كنت أثير
إلى نا إن الرسالة مسيح كان عشت,
غير أنّ الإيمان من هذا عالم عصي قرن بوري
يسمح أن يتناوب من [سنتو] إلى عنيفة.
أنا أذهب أن يدخل أمر, رفيقة.
هو لا يخاف إن البيت شعر يربك هو.
مع طرادات مشى هو, أنا أعترف, غير أنّ
سابقا أنا سأتكلّم من هذا أم بلد أنّ يغرق.
يغرق "أنّ", أنا قد قلت? هو [ب] لم أنّ.
[أي] أمي! إن أنا أعلم يستمع قال
الساعات إلى ي, وعلى نحو رديء يسجن,
حتّى يرى أنّ دعا المصير إلى ي.
أنا أريد أن يتكلّم من السنون أنّ يقول,
غير أنّ خوف أن فقط تذكّرت
قطر [وهيشفر] خوف الإستبداد.
أنا لا أقاوم الرغبة أن يصرخ.
في منزلي أرسل هم اثنان قوى.
هم كانوا إلهة و [تروجيلّو] شهامي.
هم كانوا خاصّتي قواتي وعرفهم نساء
وأنا أن يدعو محسنات.
الفرق استطاع لم يعرف.
إلى كلا كان هو أمينة وهو أطاع,
وبدون حدّ [لوور] ه لم يتلقّى علم
إلى أن واحدة وصل بالابنة منجم لغم.
ويكون حقيقة أنّ يكون ميّتة? , يسألبنفسي أنا.
قد هزّ نعمته سماويّة?
أنا أقنعت, سيد: قد مات نقطة و.
عصر رجل أيّ شخص الحيوان!
[كريستينو] [ألبرتو] [غ'مز]
27 من مارس - آذار من 2008
|
|
|
|
 |
"El Miedo a la Libertad", de Fromm
available in: (original) | | | | | | | | |
|
 ¿Qué es la libertad? ¿Cómo la han interpretado los individuos y las sociedades a las que han pertenecido a través de la historia? ¿Qué factores han influido en esas interpretaciones? ¿Qué consecuencias se derivan de ellas? Éstas y otras preguntas pueden ser aclaradas mediante la lectura del libro "El Miedo a la Libertad", escrito por Erich Fromm.
El deseo de poder y la necesidad de sumisión que pueden observarse en los individuos son a menudo manifestaciones de dos fenómenos que bien pueden mostrarse juntos como separados: el sadismo y el masoquismo. De tal manera, el individuo trata de evadir su libertad potencial a través de ciertos mecanismos que le permiten someterse a la autoridad de alguien, o esconder la misma debilidad mediante la expresión superficial de superioridad y poderío.
En fin, la tesis de Fromm explica los orígenes y consecuencias del miedo a la libertad como comportamiento de los individuos en sus sociedades.
« La Peur à la Liberté », de Fromm
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
 Qu'est-ce qu'est la liberté ? Comment ont interprété les individus et les sociétés à auxquelles ont-ils appartenu à travers l'histoire ? Quels facteurs ont influencé ces interprétations ? Quelles conséquences en dérivent ? Certaines questions peuvent être clarifiées par la lecture du livre « la Peur à la Liberté », écrite par Erich Fromm.
Le désir de pouvoir et la nécessité de soumission qu'ils peuvent être observés dans les individus sont souvent des manifestations de deux phénomènes qui peuvent bien être montrés ensemble comme séparés : le sadismo et le masoquismo. D'une telle manière, l'individu essaye de fuir sa liberté potentielle à travers certains mécanismes qu'ils lui permettent de soumettre à l'autorité de de quelqu'un, ou dissimuler la même faiblesse par l'expression superficielle supériorité et pouvoir.
En fin, la thèse de Fromm explique les origines et les conséquences de la peur à la liberté comme comportement des individus dans ses sociétés.
“Il timore a libertà„, di Fromm
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
 Che cosa è la libertà? Come lo ha interpretato gli individui e le società a cui hanno appartenuto con storia? Che fattori hanno influenzato in quelle interpretazioni? Che conseguenze sono derivate da loro? Questi ed altre domande possono essere chiariti per mezzo della lettura del libro “il timore alla libertà„, scritta da Erich Fromm.
Il desiderio di potere e la necessità della presentazione che può essere osservata negli individui sono spesso lle manifestazioni di due fenomeni che possono scaturire sono insieme come separato: il sadism e il masoquismo. Tale senso, l'individuo si occupa di per eludere la relativa libertà potenziale attraverso determinati meccanismi che permettono che lui sia messo sotto l'autorità di qualcuno, o per nascondere la stessa debolezza per mezzo dell'espressione superficiale di superiorità e di alimentazione.
In breve, la tesi di Fromm spiega le origini e le conseguenze del timore alla libertà come comportamento degli individui nelle loro società.
„Die Furcht zur Freiheit“, von Fromm
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
 Was ist die Freiheit? Wie hat es die Einzelpersonen und die Gesellschaften gedeutet, denen sie durch Geschichte gehört haben? Welche Faktoren haben in jenen Deutungen beeinflußt? Welche Konsequenzen werden von ihnen abgeleitet? Diese und andere Fragen können mittels des Messwertes des Buches erklärt werden „die Furcht zur Freiheit“, geschrieben worden von Erich Fromm.
Der Wunsch des Seins und die Notwendigkeit der Unterordnung, die in den Einzelpersonen beobachtet werden kann, sind häufig äusserungen von zwei Phänomenen, die hervorquellen können, sind zusammen wie getrennt: der Sadismus und das masoquismo. Solche Weise, die Einzelperson beschäftigt, um seiner möglichen Freiheit durch bestimmte Einheiten auszuweichen, die ihm erlauben, unter die Berechtigung von jemand gesetzt zu werden, oder die gleiche Schwäche mittels des oberflächlichen Ausdruckes der überlegenheit und der Energie zu verstecken.
Kurz gesagt erklärt die These von Fromm die Ursprung und die Konsequenzen der Furcht der Freiheit wie Verhalten der Einzelpersonen in ihren Gesellschaften.
“O medo à liberdade”, de Fromm
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
 Que é a liberdade? Como o interpretou os indivíduos e as sociedades a que pertenceram com a história? Que fatores influenciaram naquelas interpretações? Que conseqüências são derivadas deles? Estes e outras perguntas podem ser esclarecidos por meio da leitura do livro “o medo à liberdade”, escrita por Erich Fromm.
O desejo de poder e a necessidade da submissão que pode ser observada nos indivíduos são frequentemente manifestations de dois fenômenos que podem jorrar sejam junto como separado: o sadism e o masoquismo. Tal maneira, o indivíduo trata de para evade sua liberdade potencial através de determinados mecanismos que permitem que seja posto sob a autoridade de alguém, ou para esconder a mesma fraqueza por meio da expressão superficial do superiority e do poder.
No short, o thesis de Fromm explica as origens e as conseqüências do medo à liberdade como o comportamento dos indivíduos em suas sociedades.
“The Fear to the Freedom”, of Fromm
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
 What is the freedom? How has interpreted it the individuals and the societies to which they have belonged through history? What factors have influenced in those interpretations? What consequences are derived from them? These and other questions can be clarified by means of the reading of the book “the Fear to the Freedom”, written by Erich Fromm.
The desire of being able and the necessity of submission that can be observed in the individuals are often manifestations of two phenomena that can well be together like separated: the sadism and the masoquismo. Such way, the individual deals with to evade its potential freedom through certain mechanisms that allow him to be put under the authority of somebody, or to hide the same weakness by means of the superficial expression of superiority and power.
In short, the thesis of Fromm explains the origins and consequences of the fear to the freedom like behavior of the individuals in their societies.
”Skräcken till friheten”, av Fromm
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
 Är vad friheten? Hur har tolkat det individerna och samhällena som de har hört hemma till till och med historia? Dela upp i faktorer har vad påverkat i de tolkningar? Härledas vilka följder från dem? Dessa och annat ifrågasätter kan klargöras med hjälp av läsningen av boka ”skräcken till friheten” som är skriftlig av Erich Fromm.
Lusten av att vara kompetent och nödvändigheten av submissionen, som kan observeras i individerna, är ofta manifestations av två fenomen, som kan välla fram, är tillsammans avskilt likt: sadismen och masoquismoen. Sådan långt, handlar individen med för att kringgå dess potentiella frihet till och med bestämd mekanism, som låter honom sättas under myndigheten av någon, eller för att dölja den samma svagheten med hjälp av det ytliga uttryckt av överlägsenhet och för att driva.
I kort stavelse förklarar teet av Fromm beskärningarna, och följder av skräcken till friheten gillar uppförande av individerna i deras samhällen.
«Страх к свободе», Fromm
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
 Будет свободой? Как интерпретирует оно индивидуалы и общества к они принадлежали через историю? Что факторы влияли на в тех толкованиях? Что последствия выведены от их? Эти и другие вопросы можно уточюнить посредством чтения книги «страх к свободе», написанного Erich Fromm.
Желанием мочь и необходимостью представления можно наблюдать в индивидуалах будут часто выраженности 2 явлений могут хлынуться совместно как после того как они отделены: садизм и masoquismo. Такая дорога, индивидуал общается с для того чтобы evade своя потенциальная свобода до некоторые механизмы которые позволяют его быть положенным под авторитет кто-нибудь, или спрятать такая же слабость посредством поверхностно выражения превосходства и силы.
Вкратце, тезис Fromm объясняет начала и последствия страха к свободе как поведение индивидуалов в их обществах.
De „vrees aan de Vrijheid“, van Fromm
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
 Wat is de vrijheid? Hoe het de individuen en de maatschappijen heeft geïnterpreteerdi tot wie zij door geschiedenis hebben behoord? Welke factoren in die interpretaties hebben beïnvloed? Welke gevolgen worden afgeleid uit hen? Deze en andere vragen kunnen door middel van de lezing van het boek de „Vrees aan de Vrijheid“ worden verduidelijkt, die door Erich Fromm wordt geschreven.
De wens van het kunnen en de noodzaak van voorlegging die in de individuen kunnen worden waargenomen zijn vaak manifestaties van twee fenomenen die goed samen als gescheiden kunnen zijn: het sadisme en masoquismo. Dergelijke manier, het individu behandelt om zijn potentiële vrijheid door bepaalde mechanismen te vermijden die hem om onder het gezag van somebody toelaten worden gezet, of de zelfde zwakheid te verbergen door middel van de oppervlakkige uitdrukking van superioriteit en macht.
In het kort, verklaart de thesis van Fromm de oorsprong en de gevolgen van de vrees aan de vrijheid zoals gedrag van de individuen in hun maatschappijen.
"الخوف إلى الحرية", من [فرومّ]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
 ماذا يكون الحرية? قد فسّر كيف هو الفردات والمجتمعات إلى أيّ هم قد انتسبوا من خلال تاريخ? ما عاملات قد أثروا في أنّ تفاسير? ما نتيجات يكون استنتجت من هم? هذا وأخرى أسئلة يستطيع كنت أوضحت بواسطة القراءة من الكتاب "الخوف إلى الحرية", يكتب ب [إريش] [فرومّ].
الرغبة من يكون يمكن والحاجة الخضوع أنّ يستطيع كنت لاحظت في الفردات غالبا إظهارات من اثنان [فنومنوم] أنّ يستطيع انبجست معا مثل يفصل: الساديّة وال [مسقويسمو]. يعالج هذا طريق, الفردة مع أن يتجنّب حريته ممكنة من خلال آلية مؤكّدة أنّ يسمحه أن يكون وضعت تحت السلطة من واحد ما, أو أن يخفي ال نفسه حالة ضعف بواسطة التعبير سطحيّة من تفوق وقوة.
في قصيرة, يفسّر الأطروحة [فرومّ] الأصول ونتيجات من الخوف إلى الحرية مثل تصرف من الفردات في مجتمعاتهم.
|
|
| March 24, 2009 | 11:08 AM |
|
|
 |
Río Grand Fond: fuente de vida
available in: (original) | | | | | | | | |
|
18 de marzo del 2009 Su nombre recuerda la historia de la comunidad que protege y aprovecha sus frescas aguas. Antes que el  territorio de Fondo Grande fuera habitado por las personas que tradujeron su nombre del francés y fundaron el nuevo paraje, se llamaba Grand Fond y era habitado por haitianos que debieron retirarse a su país so pena de morir en la gran masacre de 1937. Cuando el lugar fue repoblado por inmigrantes de Altamira, Mao y otros pueblos, los nuevos habitantes llamaron Fondo Grande a la comunidad y utilizaron su antiguo nombre para denominar uno de sus ríos, el cual desemboca en el Manatí, su principal fuente acuífera. Alrededor del Río Grand Fond se encuentran tierras fértiles en las cuales se ha practicado la agricultura por decenas de años, donde actualmente se realizan prácticas para la reforestación y establecimiento de sistemas agroforestales con el fin de conservar esta sub-cuenca del Río Manatí. Y es que el Grand Fond ha sido una importante fuente de vida para los miembros de la comunidad de Fondo Grande. En este río existen diversos charcos donde los fondogranderos y visitantes pueden recrearse, disfrutando la frescura de sus aguas, tan agradables como el clima en la zona alta de donde provienen. Entre los charcos más importantes se encuentran la Poza, el Charco del Haitiano y el Charco de los Indios. Cientos de metros río arriba están ubicadas las represas que alimentan dos importantes proyectos comunitarios. Se trata del acueducto instalado a inicios de los años 90, con el apoyo de la Fundación para el Desarrollo Comunitario (FUDECO/Save the Children), y la microcentral hidroeléctrica inaugurada el pasado 30 de enero de este año 2009, financiada por el Programa de Pequeños Subsidios (SGP/PNUD/FMAM). Estos dos proyectos, cada uno en el momento de su puesta en funcionamiento, han marcado el surgimiento de nuevas etapas en la vida de los habitantes de Fondo Grande, quienes siguen trabajando en la lucha constante por incrementar su calidad de vida y forjar el Desarrollo Sostenible de la comunidad. La conservación del Río Grand Fond y demás afluentes del Manatí es uno de los grandes desafíos para los habitantes de Fondo Grande, situación que los reta a buscar nuevas alternativas, de manera que se mantenga la vegetación en la cuenca al momento que se aprovechan los terrenos fértiles para generar los ingresos necesarios en su proceso de desarrollo.
Rivière Grand Fond : source de vie
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
18 mars le 2009 Son nom rappelle l'histoire de la Communauté qui protège et profite de ses eaux fraîches. Avant que le  territoire de Grand fonds il était habité par les personnes qui ont traduit leur nom du français et ont fondé le nouvel endroit, se on Grand Fond et il était habité par des haitiens qui ont dû être retirés à son pays sous peine de mourir dans le grand massacre de de 1937. Quand le lieu a été repeuplé par des immigrants Altamira, Mao et d'autres peuples, les nouveaux habitants ont appelé Grand Fonds à la Communauté et ont utilisé leur ancien nom pour appeler une de leurs rivières, lequel aboutit le Manatí, sa principale source aquifère. Autour de la Rivière Grand Fond on trouve des terres fertiles dans lesquelles on a pratiqué l'agriculture pour dizaines d'années, où on effectue actuellement des pratiques pour le reboisement et l'établissement de systèmes agro-forestiers afin de conserver cette sub-cuenca de la Rivière Manatí. ET est que le Grand Fond a été une importante source de vie pour les membres de la Grande Communauté de fond. Dans cette rivière il existe diverses flaques d'eau où ce qui est fondogranderos et en visite peuvent être recréés, en jouissant de la fraîcheur de ses eaux, aussi agréables que le climat dans la haute zone d'où ils proviennent. Entre les flaques d'eau plus importantes on trouve la Poza, la Flaque d'eau du haitien et la Flaque d'eau des Indiens. Centaines de mètres rivière sont en haut situés les barrages qui nourrissent deux importants projets communautaires. Il s'agit de l'aqueduc installé à des débuts des années 90, avec l'appui de le Fondation pour le Développement Communautaire (FUDECO/Save the Children), et la microcentrale hydro-électrique inaugurée le passé 30 janvier de cette année 2009, financée par le Programme de Petites Subventions (SGP/PNUD/FMAM). Ces deux projets, chacun au moment de leur mise en fonctionnement, ont marqué le surgissement de nouvelles étapes dans la Grande vie des habitants de fond, ceux qui continuent à travailler la lutte constante pour augmenter leur qualité de vie et forger le Développement Soutenable de la Communauté. La conservation de la Rivière Grand Fond et autres affluents du Manatí est un des grands défis pour les habitants de fond Grande, situation qui les défie de chercher de nouvelles alternatives, de sorte qu'on maintienne la végétation dans le bassin au moment dont on profite les terrains fertiles pour produire les recettes nécessaires dans leur processus de développement.
Grande affettuoso del fiume: fonte di vita
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
18 di marzo del 2009 Il relativo nome si ricorda della storia della Comunità che protegge ed approfitta delle relative acque dolci. Prima  territorio di Parte inferiore di Grande è stato vissuto dalla gente che ha tradotto il loro nome del francese ed ha fondato il nuovo posto, grande affettuoso di llamava ed è stato vissuto da Haitians che ha dovuto ritirarsi al loro paese sotto dolore per morire nel massacre grande di 1937. Quando il posto era repoblado dagli immigranti di Altamira, da Mao e da altre città, i nuovi abitanti denominati Great Bottom alla Comunità ed usati il loro vecchio nome denominare uno dei loro fiumi, che si concludono al Manatí, la relativa fonte freatica principale. Intorno al fiume grandi l'affettuosi sono terra fertile in cui l'agricoltura dai dieci degli anni si è esercitata in, dove dal momento che le pratiche per il rimboschimento e l'istituzione dei sistemi dei agroforestales allo scopo di la conservazione del questo bacino del secondario-fiume del fiume di Manatí sono fatte. Ed è che il grande affettuoso è stato una fonte importante di vita per i membri della Comunità della parte inferiore grande. In questo fiume gli stagni vari esistono dove i fondogranderos e gli ospiti possono ricreare, godendo la freschezza le relative acque, piacevoli quanto il clima nell'alta zona da dove vengono. Fra gli stagni più importanti sono il Poza, il gruppo il Haitian ed il gruppo gli indiani. Le centinaia dei tester che il fiume arriva sono individuate le dighe che i due progetti communitarian importanti alimentano. Uno è l'aquedotto installato agli inizi degli anni 90, con il supporto di Fondamento per lo sviluppo di Communitarian (FUDECO/Save i bambini) e la stazione idroelettrica di micropower i 30 inaugurati passati di gennaio di questo anno 2009, finanziato vicino Programma di piccole sovvenzioni (SGP/PNUD/FMAM). Questi due progetti, ogni al momento del loro messo in funzione, hanno contrassegnato la germogliatura delle fasi nuove nella vita degli abitanti della parte inferiore grande, che continuano a lavorare nella lotta costante per aumentare la loro qualità di vita e per forgiare lo sviluppo sostenibile della Comunità. La conservazione affluenti affettuosi del fiume di grandi ed altri del Manatí è una delle sfide grandi per gli abitanti della parte inferiore grande, situazione che sfida per cercarla nuove alternative, di modo che la vegetazione nei soggiorni del bacino del fiume al momento che approfittano delle terre fertili per generare il reddito necessario nel loro processo di sviluppo.
Fluss-großartiges vernarrtes: Lebenquelle
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
18 von März 2009 Sein Name erinnert sich die an Geschichte der Gemeinschaft, die seine Süßwasser schützt und nutzt. Vorher  Gegend von Grande Unterseite er wurde von den Leuten gelebt, die ihren Namen der Franzosen übersetzten und den neuen Platz, llamava großartiges vernarrtes gründeten und wurde von Haitians gelebt, das zu ihrem Land unter den Schmerz sich zurückziehen mußte, um im großen Blutbad von 1937 zu sterben. Als der Platz repoblado durch Immigranten von Altamira, Mao und andere Städte, die neuen Einwohner war, die Great Bottom zur Gemeinschaft genannt wurden und ihrem alten Namen, einen von ihren Flüssen zu benennen verwendet waren, die beim Manatí beenden, seine water-bearing hauptsächlichquelle. Um Fluß großartigen sind die vernarrte fruchtbare Masse, in der Landwirtschaft durch 10 Jahre geübt hat, wo, in dem Augenblick als Praxis für die Aufforstung und die Einrichtung der agroforestales Systeme mit dem Zweck des Konservierens dieses Vor-fluß Bassins des Manatí Flusses gebildet wird. Und es ist, daß das großartige vernarrte eine wichtige Quelle des Lebens für die Mitglieder der Gemeinschaft der großen Unterseite gewesen ist. In diesem Fluß bestehen genießen verschiedene Lachen, wo die fondogranderos und die Besucher neu erstellen können und die Frische sein Wasser, so angenehm wie das Klima in der hohen Zone von, der sie kommen. Zwischen den wichtigsten Lachen sind sie das Poza, die Lache des Haitianers und die Lache der Inder. Hunderten Meßinstrumenten, die Fluß ankommen, werden die Verdammungen lokalisiert, die zwei wichtige communitarian Projekte einziehen. Eins ist der angebrachte Aquädukt an den Jahresbeginnen 90, mit der Unterstützung von Grundlage für die Communitarian Entwicklung (FUDECO/Save die Kinder) und die hydroelektrische Mikroleistung Station die letzten eröffneten 30 von Januar dieses Jahres 2009, vorbei finanziert Programm der kleinen Beihilfe (SGP/PNUD/FMAM). Diese zwei Projekte, jedes im Augenblick von ihrem gesetzt in Betrieb, haben das Keimen der neuen Stadien im Leben der Einwohner der großen Unterseite gekennzeichnet, die fortfahren, im konstanten Kampf zu arbeiten, um ihre Lebensqualität zu erhöhen und die stützbare Entwicklung der Gemeinschaft zu schmieden. Die Erhaltung der Fluss-großartigen vernarrten und anderen Nebenflüße des Manatí ist eine der großen Herausforderungen für die Einwohner der großen Unterseite, Situation, die herausfordert, um sie zu suchen neue Alternativen, damit die Vegetation in den Aufenthalten des Flußbassins im Augenblick, die fruchtbare Länder nutzen, um das notwendige Einkommen in ihrem Prozeß der Entwicklung zu erzeugen.
Afeiçoado grande do rio: fonte da vida
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
18 de março do 2009 Seu nome recorda a história da comunidade que protege e faz exame da vantagem de suas águas frescas. Antes  território de Fundo de Grande foi vivido pelos povos que traduziram seu nome do francês e fundaram o lugar novo, afeiçoado grande do llamava e vivido por Haitians que teve que se aposentar a seu país sob a dor para morrer no massacre grande de 1937. Quando o lugar era repoblado por immigrants de Altamira, por Mao e por outras cidades, habitantes novos chamados Grande Fundo à comunidade e usados seu nome velho denominate um de seus rios, que terminam no Manatí, sua fonte water-bearing principal. Em torno do rio o afeiçoados grandes são a terra fértil em que a agricultura por dez dos anos praticou, onde no momento em que as práticas para o reforestation e o estabelecimento de sistemas dos agroforestales com a finalidade de conservar esta bacia do secundário-rio do rio de Manatí são feitas. E é que o afeiçoado grande foi uma fonte importante da vida para os membros da comunidade do fundo grande. Neste rio os pools diversos existem onde os fondogranderos e os visitantes podem recrear, apreciando o frescor suas águas, tão agradáveis quanto o clima na zona elevada de onde vêm. Entre os pools os mais importantes são o Poza, o Pool do Haitian e o Pool dos Indians. As centenas dos medidores que o rio chega são encontradas as represas que dois projetos communitarian importantes alimentam. Um é o aqueduct instalado em começos de anos 90, com a sustentação de Fundação para o desenvolvimento de Communitarian (FUDECO/Save as crianças), e a estação hydroelectric do micropower o 30 inaugurated passados de janeiro deste ano 2009, financiado perto Programa de subsídios pequenos (SGP/PNUD/FMAM). Estes dois projetos, cada neste momento do seu posto na operação, marcaram sprouting de estágios novos na vida dos habitantes do fundo grande, que continuam trabalhando na luta constante para aumentar sua qualidade de vida e para forjar o desenvolvimento Sustainable da comunidade. O conservation dos affluents afeiçoados do rio e outros grandes do Manatí é um dos desafios grandes para os habitantes do fundo grande, a situação que desafia para os procurar alternativas novas, de modo que a vegetação nas estadas da bacia do rio neste momento que fazem exame da vantagem de terras férteis para gerar a renda necessária em seu processo do desenvolvimento.
River Grand Fond: life source
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
18 of March of the 2009 Its name remembers the history of the community that protects and takes advantage of its fresh waters. Before  territory of Grande bottom he was lived by the people who translated their name of the French and founded the new place, llamava Grand Fond and was lived by Haitians who had to retire to their country under pain to die in the great massacre of 1937. When the place was repoblado by immigrants of Altamira, Mao and other towns, the new inhabitants called Great Bottom to the community and used their old name to denominate one of their rivers, which end at the Manatí, its main water-bearing source. Around the River Grand Fond are fertile earth in which agriculture by tens of years has practiced, where at the moment practices for the reforestation and establishment of agroforestales systems with the purpose of conserving this sub-river basin of the Manatí River are made. And it is that the Grand Fond has been an important source of life for the members of the community of Great Bottom. In this river diverse pools exist where the fondogranderos and visitors can recreate, enjoying the freshness its waters, as pleasant as the climate in the high zone from where they come. Between the most important pools they are the Poza, the Pool of the Haitian and the Pool of the Indians. Hundreds of meters river arrive are located the dams that two important communitarian projects feed. One is the installed aqueduct at beginnings of years 90, with the support of Foundation for the Communitarian Development (FUDECO/Save the Children), and the hydroelectric micropower station the past inaugurated 30 of January of this year 2009, financed by Program of Small Subsidies (SGP/PNUD/FMAM). These two projects, each one at the moment of their put into operation, have marked the sprouting of new stages in the life of the inhabitants of Great Bottom, who continue working in the constant fight to increase their quality of life and to forge the Sustainable Development of the community. The conservation of the River Grand Fond and other affluents of the Manatí is one of the great challenges for the inhabitants of Great Bottom, situation that challenges to look for them new alternatives, so that the vegetation in the river basin at the moment stays that take advantage of fertile lands to generate the necessary income in their process of development.
Förtjust flodtusen dollar: livkälla
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
18 av mars av 2009en Dess känt minns historien av gemenskapen som skyddar och tar fördel av dess sötvatten. För  territorium av Stor botten han boddes av folket, som översatte deras känt av franskan och grundade det nytt förlägger, storslaget förtjust för llamava och boddes av Haitier som måste att avgå till deras land smärtar under för att dö i den stora massakern av 1937. Då förlägga var repobladoen vid invandrare av Altamira, Mao och andra towns, namnger de nya invånarna som kallas Store Bottna till gemenskapen och används deras gammalt, för att benämna en av deras floder, som avslutar på Manatíen, dess huvudsakliga water-bearing källa. Runt om det storslagna förtjust för floden är fertil jord som jordbruk vid tio av år har övat i, var på ögonblicket övar för reforestationen, och etableringen av agroforestalessystem med ämna av bevarande av denna under-floden handfat av den Manatí floden göras. Och det är att det storslagna förtjust har varit en viktig källa av liv för medlemmarna av gemenskapen av storebotten. I denna flod som det olika tipset finns, var fondogranderosna och besökarna kan skapa på nytt och att tycka om den dess friskheten, bevattnar, så angenämt, som klimatet i kicken zonplanerar från var de kommer. Mellan det viktigaste tipset är de Pozaen, slå samman av haitier och slå samman av indierna. Mäter hundratals floden ankommer lokaliseras fördämningarna som två viktiga communitarian projekterar matning. En är den installerade akvedukten på början av år 90, med servicen av Fundament för den Communitarian utvecklingen Och den hydroelektriska micropoweren postera förflutnan invigde 30 av Januari av detta år 2009 som by finansieras, (FUDECO/Save barnen) Program av lilla subventioner (SGP/PNUD/FMAM). Dessa två projekterar, varje på ögonblicket av deras som sätts in i funktion, har markerat spira av nytt arrangerar i livet av invånarna av storebotten, som fortsätter arbetet i det konstant slagsmål till förhöjning deras livskvalitet och att förfalska den hållbara utvecklingen av gemenskapen. Beskydd av förtjust för floden storslagna och andra bifloderna av Manatíen är en av de stora utmaningarna för invånarna av storebotten, läget som utmanar för att söka efter dem nya alternativ, så att vegetationen i flodhandfatet på ögonblicksstagen, som tar fördel av fertila länder för att frambringa den nödvändiga inkomsten i deras processaa av utveckling.
Fond реки грандиозное: источник жизни
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
18 из марта 2009 Свое имя вспоминает историю общины защищает и take advantage of свои свежие воды. Раньше  территория Дно Grande он был прожит людьми перевели их имя франчуза и основали новое место, Fond llamava грандиозное и прожит Haitians которое должно выбыть к их стране под болью для того чтобы умереть в большом massacre 1937. Когда местом было repoblado иммигрантами Altamira, Mao и других городков, новых использованных жителей вызванных Больш Дном к общине и их старому имени denominate одно из их рек, которые кончаются на Manatí, свой главным образом водоносный источник. Вокруг реки грандиозные Fond будут плодородной землей в земледелие 10 лет практиковало, где at the moment будут сделаны практики для лесовозвращения и установки систем agroforestales with the purpose of сохранять этот тазик sub-реки реки Manatí. И оно что грандиозное Fond было важным источником жизни для членов общины большого дна. В этом реке разнообразные бассеины существуют где fondogranderos и визитеры могут воссоздать, наслаждающся свежестью свои воды, как приятные как климат в высокой зоне от куда они приходят. Между самыми важными бассеинами они будет Poza, бассеином Haitian и бассеином индейцев. Сотниы метров, котор река приезжает обнаружены местонахождение запрудам 2 важных communitarian проекта подают. Одно будет установленным мост-водоводом на началах лет 90, с поддержкой Учредительство для развития Communitarian (FUDECO/Save дети), и гидроелектрическая станция micropower прошлые inaugurated 30 из января этого года 2009, профинансированного мимо Программа малых субсидий (SGP/PNUD/FMAM). Эти 2 проекта, каждый одного в настоящее время из их включенное в работу, маркировали sprouting новых этапов в жизни жителей большого дна, которые продолжаются работать в постоянн драке для того чтобы увеличить их качество жизни и выковать Sustainable развитие общины. Консервация Fond реки грандиозных и других affluents Manatí одной из больших возможностей для жителей большого дна, ситуации которая бросает вызов для того чтобы искать они новые алтернативы, так НОП вегетация в пребываниях тазика реки в настоящее время которые take advantage of плодородные земли для того чтобы произвести обязательно доход в их процессе разработки.
Grote Dierbaar van de rivier: het levens bron
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Wed, 18 Mar 2009 21:32:35 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=78A10D1FE176F6A350878324DF90E1F5.lv1-41; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 3540
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
18 van Maart van 2009 Zijn naam herinnert de geschiedenis van de gemeenschap die beschermt en uit zijn zoet water voordeel haalt. Voordien  grondgebied van De bodem van Grande hij werd geleefd van de mensen die hun naam van de Fransen vertaalden en de nieuwe plaats, llamava Grote Dierbaar oprichtten en werd geleefd van Haitians die zich aan hun land onder pijn moesten terugtrekken om in de grote slachting van 1937 te sterven. Toen de plaats repoblado door immigranten van Altamira, Mao en andere steden was, riepen de nieuwe inwoners Grote Bodem aan de gemeenschap en gebruikten hun oude naam om één van hun rivieren te benoemen, die in Manatí, zijn hoofd waterhoudende bron beëindigen. Rond de Rivier Grote is Dierbaar vruchtbare aarde waarin de landbouw door tientallen jaren heeft gepraktizeerd, waar op het ogenblik de praktijken voor de herbebossing en de totstandbrenging van agroforestalessystemen met de bedoeling van het behoud van dit sub-rivierbassin van de Rivier Manatí worden gemaakt. En het is dat Grote Dierbaar een belangrijke bron van het leven voor de leden van de gemeenschap van Grote Bodem is geweest. In deze rivier er bestaan diverse pools waar fondogranderos en de bezoekers kunnen ontspannen, genietend van de versheid zijn wateren, zo prettig zoals het klimaat in de hoge streek van waar zij komen. Tussen de belangrijkste pools zijn zij Poza, de Pool van Haitian en de Pool van de Indiërs. Honderden metersrivier komen worden gevestigd de dammen aan die twee belangrijke projecten van een communistische gemeenschap voeden. Men is het geïnstalleerdee aquaduct bij begin van jaren 90, met de steun van Stichting voor Ontwikkeling Van een communistische gemeenschap (FUDECO/Save de Kinderen), en de hydro-elektrische micropower post het verleden huldigde 30 van Januari van dit jaar 2009 in, wordt gefinancierd dat door Programma van Kleine Subsidies (SGP/PNUD/FMAM). Deze twee projecten, elke op het ogenblik van hun gezet in verrichting, hebben het ontspruiten van nieuwe stadia in het leven van de inwoners van Grote Bodem gemerkt, die blijven werkend in de constante strijd om hun levenskwaliteit te verhogen en de Duurzame Ontwikkeling van de gemeenschap te smeden. Het behoud van de Dierbare van de Rivier Grote en andere zijrivieren van Manatí is één van de grote uitdagingen voor de inwoners van Grote Bodem, situatie die uitdaagt om hen te zoeken nieuwe alternatieven, zodat de vegetatie in het rivierbassin op het ogenblik blijft die uit vruchtbaar land voordeel halen om het noodzakelijke inkomen in hun ontwikkelingsproces te produceren.
نهر عظيمة أثيرة: حياة مصدر
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
18 من مارس - آذار من ال 2009 يتذكّر اسمه التاريخ من الجماعة أنّ يحمي ويستفيد [فرش وتر] ه. من قبل  أرض من [غرند] قعر هو كان عشت بالالناس الذي ترجم اسمهم من الالفرنسيّون وأسّس المكان جديدة, [لّمفا] عظيمة أثيرة وكان عشت ب [هيتين] الذي اضطرّ تقاعدت إلى بلدهم تحت ألم أن يموت في المذبحة عظيمة من 1937. عندما كان المكان [ربوبلدو] بمهاجرات [ألتميرا], [مو] وأخرى مدائن, الساكنات جديدة يدعى [غرت] [بوتّوم] إلى الجماعة ويستعمل اسمهم قديمة أن يسمّى واحدة من نهورهم, أيّ ينهي في [منت], مصدره رئيسيّة [وتر-برينغ]. حول النهر عظيمة أثيرة أرض خصيبة في أيّ زراعة ب [تن] السنون قد مارس, حيث [أت ث مومنت] جعلت ممارسات لالإعادة تحريج وإقامة من [أغروفورستلس] نظامات بغرض يحفظ هذا [سوب-ريفر] حوض من [منت] نهر. وهو أنّ العظيمة قد كان أثيرة مصدر مهمّة حياة للأعضاء من الجماعة من قعر عظيمة. في هذا نهر يتواجد بركات متنوّعة حيث ال [فوندوغرندروس] وزائرات يستطيع أنعشت, يستمتع العذوبة مياهه, مثل ممتعة بما أنّ المناخ في المنطقة عال من حيث هم يأتون. بين البركات مهمّة أكثر هم [بوزا], البركة من الهايتي والبركة من الهنديات. حدّدت مئات العدادات نهر يصل السدود أنّ اثنان مشاريع مهمّة [كمّونيترين] يغذّون. واحدة ال يركّب قناة اصطناعيّة في [بجنّينغ وف ر] 90, مع الدعم من أساس ل [كمّونيترين] تطوير ([فودك/سف] الأطفال), والهيدروكهربائيّة [ميكروبوور] محطة السابقة يفتتح 30 من يناير - كانون الثّاني من هذا سنة 2009, يموّل جانبا برنامج من إعانات صغيرة ([سغب/بنود/فمم]). قد علم هذا اثنان مشاريع, [إش ون] [أت ث مومنت] من هم يوضع داخل عملية, ال ينبت من مراحل جديدة في الحياة من الساكنات من قعر عظيمة, الذي يستمرّ يعمل في المعركة ثابتة أن يزيد [قوليتي وف ليف] هم وأن يشكّل التطوير قابل للمحافظة من الجماعة. الحفظ من النهر عظيمة أثيرة وأخرى روافد من [منت] واحدة من التحديات عظيمة للساكنات من قعر عظيمة, حالة أنّ يتحدّى أن يفتّشهم خيارات جديدة, [س ثت] النبات في النهر حوض [أت ث مومنت] إقامات أنّ يستفيد أراضي خصيبة أن يلد الدخل ضروريّة في عمليتهم التطوير.
|
|
|
|
 |
Medio Ambiente inaugura nuevo local en Jarabacoa
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Por Cristino Alberto Gómez/El Agrónomo
14/03/2009
JARABACOA. La Secretaría de Estado de Medio Ambiente y Recursos Naturales (SEMARENA) inauguró este jueves el nuevo edificio donde tendrá sus oficinas de Jarabacoa. La actividad, encabezada por el secretario de esta cartera, Doctor Jaime David Fernández Mirabal, inició a las 11 de la mañana frente al referido edificio, que fue construido con el apoyo de la Cooperación Financiera Alemana.
En el acto fue juramentada la nueva encargada medioambiental del municipio de Jarabacoa, Ing. Francis Santana, quien hizo un llamado a la comunidad para trabajar por la preservación y uso racional de los recursos naturales y la ecología en esta zona. Santana ocupa esta posición desde febrero pasado, cuando fue recibida por el personal técnico de SEMARENA en Jarabacoa.
Del mismo modo, fue juramentada la junta directiva del Plan Yaque, el cual se encargará de ejecutar acciones por la conservación de la cuenca del Río Yaque del Norte, sobre todo en materia de reforestación, desde Jarabacoa hasta Montecristi.
Environnement inaugure nouveau local en Jarabacoa
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Par Cristino Alberto Gómez/L'Agronome
14/03/2009
JARABACOA. Le Secrétariat d'État Environnement et Ressources Naturelles (SEMARENA) a inauguré ce jeudi le nouveau bâtiment où il aura ses bureaux de Jarabacoa. L'activité, dirigée par le secrétaire de ce portefeuille, Docteur Jaime David Fernández Mirabal, a entamé à aux 11 H du matin face au bâtiment mentionné, qui a été construit avec l'appui de la Coopération Financière Allemande.
Dans l'acte a été assermenté le nouveau représentant environnemental de la commune de Jarabacoa, Ing Francis Santana, celui qui a fait appelé à la Communauté pour travailler par la préservacion et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles et l'écologie dans cette zone. Santana occupe cette position depuis février passé, quand il a été reçu par le personnel technique de SEMARENA en Jarabacoa.
La même manière, a été assermentée l'assemblée directrice du Plan Yaque, lequel se chargera d'exécuter des actions par la conservation du bassin de la Rivière Yaque du Nord, surtout en matière de reboisement, depuis Jarabacoa jusqu'à Montecristi.
L'ambiente inaugura i nuovi locali in Jarabacoa
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Da Cristino Alberto Go'mez/L'agronomo
14/03/2009
JARABACOA. Il segretariato di dichiara dell'ambiente e di Recursos Naturales (SEMARENA) giovedì orientale inaugurato la nuova costruzione dove avrà suoi uffici di Jarabacoa. L'attività, diretta dalla segretaria di questa cartella, il dottore Jaime David Fernandez Mirabal, iniziato di mattina a 11 davanti la costruzione fatta riferimento, che è stata costruita con il supporto della cooperazione finanziaria tedesca.
Nell'atto quello ambientale nuovo incaricato del comune di Jarabacoa è stato amministrato un giuramento, Ing. Francis Santana, che ha fatto funzionare una chiamata alla Comunità dalla conservazione e l'uso razionale delle risorse naturali e l'ecologia in questa zona. Santana occupa questa posizione da febbraio scorso, quando è stata ricevuta dai personali tecnici di SEMARENA in Jarabacoa.
Nello stesso senso, il bordo dei direttori del programma di Yaque è stato amministrato un giuramento, che sarà in carica eseguire le azioni tramite la conservazione del bacino del fiume del fiume di Yaque del nord, pricipalmente in materia il rimboschimento, da Jarabacoa a Montecristi.
Klima eröffnet die neuen Voraussetzungen in Jarabacoa
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Durch Cristino Alberto Go'mez/Der Agronom
14/03/2009
JARABACOA. Das Sekretariat des Zustandes des Klimas und des Recursos Naturales (SEMARENA) eröffnete Ostdonnerstag das neue Gebäude, wo es seine Büros von Jarabacoa hat. Die Tätigkeit, vorangegangen von der Sekretärin dieser Mappe, Doktor Jaime David Fernandez Mirabal, morgens eingeleitet bis 11 vor dem verwiesenen Gebäude, das mit der Unterstützung der deutschen finanziellen Mitarbeit konstruiert wurde.
In der Tat wurde dem neuen Klima verantwortlich für den Stadtbezirk von Jarabacoa ein Eid, Ing ausgeübt. Francis Santana, der der Gemeinschaft einen Anruf durch die Bewahrung und der rationale Gebrauch von den Naturresourcen arbeiten ließ und die ökologie in dieser Zone. Santana besetzt diese Position von einem letzten Februar, als sie vom technischen Personal von SEMARENA in Jarabacoa empfangen wurde.
In der gleichen Weise wurde der Direktion des Yaque Planes ein Eid ausgeübt, der verantwortlich ist, Tätigkeiten durch die Erhaltung des Flußbassins des Yaque Flusses vom Norden, hauptsächlich bezüglich der Aufforstung, von Jarabacoa zu Montecristi durchzuführen.
O ambiente inaugurates as premisoes novas em Jarabacoa
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Por Cristino Alberto Go'mez/O agrónomo
14/03/2009
JARABACOA. O Secretariat do estado do ambiente e do Recursos Naturales (SEMARENA) inaugurated quinta-feira do leste o edifício novo onde terá seus escritórios de Jarabacoa. A atividade, dirigida pela secretária deste portfolio, doutor Jaime David Fernandez Mirabal, iniciado na manhã a 11 na frente do edifício consultado, que foi construído com a sustentação da cooperação financeira alemão.
No ato ambiental novo na carga da municipalidade de Jarabacoa foi administrado um juramento, Ing. Francis Santana, que fêz uma chamada à comunidade para trabalhar pela preservação e o uso racional dos recursos naturais e o ecology nesta zona. Santana ocupa esta posição de último fevereiro, quando foi recebida pelo pessoal técnico de SEMARENA em Jarabacoa.
Na mesma maneira, a placa de diretores da planta de Yaque foi administrada um juramento, que estivesse na carga para executar ações pelo conservation da bacia do rio do rio de Yaque do norte, principalmente na matéria do reforestation, de Jarabacoa a Montecristi.
Environment inaugurates the new premises in Jarabacoa
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
By Cristino Alberto Go'mez/The Agronomist
14/03/2009
JARABACOA. The Secretariat of State of Environment and Recursos Naturales (SEMARENA) inaugurated east Thursday the new building where it will have his offices of Jarabacoa. The activity, headed by the secretary of this portfolio, Doctor Jaime David Fernandez Mirabal, initiated in the morning to 11 in front of the referred building, that was constructed with the support of the German Financial Cooperation.
In the act the new environmental one in charge of the municipality of Jarabacoa was administered an oath, Ing. Francis Santana, who made a call to the community to work by the preservation and rational use of the natural resources and the ecology in this zone. Santana occupies this position from last February, when she was received by the technical personnel of SEMARENA in Jarabacoa.
In the same way, the board of directors of the Yaque Plan was administered an oath, which will be in charge to execute actions by the conservation of the river basin of the Yaque River of the North, mainly in the matter of reforestation, from Jarabacoa to Montecristi.
Miljön inviger den nya lokalen i Jarabacoa
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Vid Cristino Alberto Go'mez/Agronomen
14/03/2009
JARABACOA. Secretariaten av statligt av miljön och Recursos Naturales (SEMARENA) invigde östlig torsdag som nybygget, var det ska, har hans kontor av Jarabacoa. Aktiviteten som är hövdad vid sekreteraren av denna portfölj, manipulerar Jaime David Fernandez Mirabal som är initierad i morgonen till 11 framme av den sedda byggnaden, som konstruerades med servicen av det tyska finansiella samarbetet.
I agera den nya miljö- administrerades i laddningen av municipalityen av Jarabacoa en ed, Ing. Francis Santana, som gjorde en appell till gemenskapen för att fungera vid bevarandet och det rationella bruket av naturresurserna och ekologin i denna, zonplanerar. Santana upptar denna placerar från sist Februari, då hon mottogs av de tekniska personalerna av SEMARENA i Jarabacoa.
På samma sätt planerar bolagsstyrelsen av Yaquen administrerades en ed, som ska är i laddningen som utför handlingar vid beskydd av flodhandfatet av den Yaque floden av norden, främst i materien av reforestationen, från Jarabacoa till Montecristi.
Окружающая среда inaugurates новые предпосылки в Jarabacoa
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Cristino Альберто Go'mez/Agronomist
14/03/2009
JARABACOA. Секретариат положения окружающей среды и Recursos Naturales (SEMARENA) inaugurated восточный четверг новое здание где он будет иметь его офисы Jarabacoa. RABOTа, возглавленная секретаршей этого портфолиа, доктора Jaime Дэвид Fernandez Mirabal, начатого в утре до 11 перед сосланным зданием, которое было построено с поддержкой немецкого финансовохозяйственного сотрудничества.
В поступке новое относящое к окружающей среде in charge of муниципалитет Jarabacoa administered присяге, Ing. Фрэнсис Santana, которое позвонило к общине для работы консервацией и рациональным использованием природные ресурсы и экологичностью в этой зоне. Santana занимает это положение с последнего февраля, когда она была получена технически персоналом SEMARENA в Jarabacoa.
In the same way, совет директоров плана Yaque было administered присяге, которая будет in charge для того чтобы исполнить действия консервацией тазика реки реки Yaque севера, главным образом in the matter of лесовозвращение, от Jarabacoa к Montecristi.
Het milieu huldigt het nieuwe gebouw in Jarabacoa in
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Door Cristino Alberto Go'mez/De agronoom
14/03/2009
JARABACOA. Het secretariaat van Staat van Milieu en Recursos Naturales (SEMARENA) huldigde het oostenDonderdag in het nieuwe gebouw waar het zijn bureaus van Jarabacoa zal hebben. De activiteit, die door de secretaresse van deze portefeuille, Arts Jaime David Fernandez Mirabal wordt geleid, stelde in de ochtend in werking aan 11 voor het verwezen gebouw, dat met de steun van de Duitse Financiële Samenwerking werd geconstrueerd.
In de handeling nieuwe milieu werd verantwoordelijk voor de gemeente van Jarabacoa beheerd een eed, Ing. Francis Santana, dat de gemeenschap aan het werk door het behoud en het rationele gebruik van de natuurlijke rijkdommen en de ecologie in deze streek telefoneerde. Santana bezet deze positie vanaf laatste Februari, toen zij door het technische personeel van SEMARENA in Jarabacoa werd ontvangen.
Op de zelfde manier, werd de raad van beheer van het Plan Yaque beheerd een eed, die verantwoordelijk zal zijn om acties door het behoud van het rivierbassin van de Rivier Yaque van het Noorden, hoofdzakelijk aangaande herbebossing, van Jarabacoa aan Montecristi uit te voeren.
بيئة يفتتح الفرضيات جديدة في [جربكا]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
ب [كريستينو] [ألبرتو] [غ'مز]/الخبيرة
14/03/2009
[جربكا]. افتتح الأمانة سرّ الدولة من بيئة و [ركرسس] [نتثرلس] ([سمرنا]) يوم الخميس شرقيّة البناية جديدة حيث هو سيتلقّى مكاتبه [جربكا]. النشاط, [هدد] بالسكرتيرة من هذا محفظة, دكتورة [جيم] دايفيد [فرنندز] [ميربل], يبدأ في الصباح إلى 11 أمام ال يرجع بناية, أنّ كان بنيت مع الدعم من التعاون ألمانيّة ماليّة.
في العمل الجديدة بيئيّ أدرت واحدة [إين شرج وف] البلديّة [جربكا] كان قسم, [إينغ]. [فرنسس] [سنتنا], الذي جعل دعوة إلى الجماعة أن يعمل بالعمليّة حفظ وإستعمال منطقيّة من ال [نتثرل رسورس] والعلم بيئة في هذا منطقة. [سنتنا] يحتلّ هذا موقعة من فبراير - شباط متأخّرة, عندما استلمت هو كان بالمستخدمة فنّيّة [سمرنا] في [جربكا].
[إين ث سم وي], أدرت ال [بوأرد وف ديركتور] من [يقو] خطة كان قسم, أيّ سيكون مسؤولة أن ينفّذ أعمال بالحفظ من النهر حوض من [يقو] نهر من الشمال, في الدّرجة الأولى [إين ث متّر وف] إعادة تحريج, من [جربكا] إلى [مونتكريستي].
|
|
|
|
 |
Medio Ambiente prohibe caza en República Dominicana
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Por Cristino Alb. Gómez. 9 de marzo del 2009
La Secretaría de Estado de Medio Ambiente y Recursos Naturales (SEMARENA) prohibió desde el pasado 3 de marzo la cacería de animales silvestres, mediante la Resolución número 011-2009 sobre normativa de cacería en República Dominicana.
El documento prohibe "toda actividad que conduzca a la captura, muerte, hostigamiento, mutilación o apresamiento de animales de la fauna silvestre, así como la recolección de huevos, nidos, partes y sus derivados, en todo el territorio nacional". De tal manera, sólo se pueden capturar animales silvestres para fines de investigación expresamente autorizados por la SEMARENA. Igualmente, se suspendieron todas las licencias y permisos anteriores otorgados por la referida institución.
La resolución exceptúa la eliminación en cualquier parte del país, para fines de control, de las siguientes especies: Hurón (Herpestes javanicus), Rata negra (Rattus rattus), Rata de noruega (Rattus norvegicus), Bigañuelo (Mus musculus), Perro Salvaje (Canis familiaris) y Gato salvaje (Felis catus).
A través de la Resolución 011-2009, la Secretaría de Estado de Medio Ambiente y Recursos Naturales pretende garantizar la protección de las especies silvestres, sobre todo las endémicas y nativas, para de esa manera contribuir con la preservación de la ecología en la República Dominicana.
Texto de la Resolución 011-2009
Environnement interdit chasse en République dominicaine
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Par Cristino Alb. Gómez. 9 mars le 2009
Le Secrétariat d'État Environnement et Ressources Naturelles (SEMARENA) a interdit depuis le passé 3 mars la cacería d'animaux sauvages, par la Résolution nombre 011-2009 sur la réglementation de cacería en République dominicaine.
Le document interdit « toute activité qu'il conduit la capture, le décès, le harcèlement, la mutilation ou la prise d'animaux de la faune sauvage, ainsi que la récolte oeufs, nids, parties et de ses dérivés, dans tout le territoire national ». D'une telle manière, on peut seulement capturer des animaux sauvages pour fins de recherche expressément autorisées par la SEMARENA. Également, on a suspendu toutes les licences et autorisations précédentes accordées par l'institution mentionnée.
La résolution exceptúa l'élimination dans toute partie du pays, pour des fins de contrôle, des espèces suivantes : Furet (Herpestes javanicus), Rat noir (Rattus rattus), Rat de norvégien (Rattus norvegicus), Bigañuelo (Mus musculus), Chien Sauvage (Canis familiaris) et Chat sauvage (Felis catus).
À travers la Résolution 011-2009, le Secrétariat d'État d'Environnement et les Ressources Naturelles prétend garantir la protection des espèces sauvages, sur tout ce qui est endémiques et indigènes, arrête de cette manière contribuer avec la préservacion de l'écologie dans la République dominicaine.
Texte de la Résolution 011-2009
L'ambiente proibisce cercare nella Repubblica Domenicana
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Da Alb di Cristino. Go'mez. 9 di marzo del 2009
Il segretariato di dichiara dell'ambiente e Recursos Naturales (SEMARENA) ha proibito il passato da 3 di marzo la caccia animale selvaggia, per mezzo della risoluzione il numero 011-2009 sulla norma di cercare nella Repubblica Domenicana.
Il documento proibisce “tutta l'attività che quello conduce al bloccaggio, la morte, il harassment, la mutilazione o il bloccaggio degli animali della fauna selvaggia, così come l'uovo che raccoglie, dei nidi, delle parti e dei loro derivati, in tutto il territorio nazionale„. Di tale senso, gli animali selvaggi per gli obiettivi di ricerca specificamente autorizzata dal SEMARENA possono essere bloccati soltanto. Inoltre, a tutti gli autorizzazioni e permesso precedente autorizzati dall'istituzione fatta riferimento sono stati sospesi.
La risoluzione dovunque esclude l'eliminazione del paese, per gli obiettivi di controllo, di seguente specie: Ferret (javanicus di Herpestes), ratto nero (rattus di Rattus), tasso di norvegese (norvegicus di Rattus), Bigañuelo (musculus di Mus), cane selvaggio (familiaris di Canis) e gatto selvaggio (catus di Felis).
Con risoluzione 011-2009, il segretariato naturale dell'ambiente dichiara e le risorse provano a garantire la protezione della specie selvaggia, sopra tutto l'endemico e quei natali, arresto di quel senso contribuire con la conservazione di ecologia nella Repubblica Domenicana.
Testo della risoluzione 011-2009
Klima verbietet die Jagd in der Dominikanischen Republik
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Durch Cristino Alb. Go'mez. 9 von März 2009
Das Sekretariat des Zustandes des Klimas und des Recursos Naturales (SEMARENA) verbot die Vergangenheit von 3 von März die wilde Tierjagd, mittels der Auflösung Nr. 011-2009 auf Norm von Jagd in der Dominikanischen Republik.
Das Dokument verbietet „alle Tätigkeit, die das zu die Sicherung führt, Tod, Belästigung, Verstümmelung oder Sicherung der Tiere der wilden Fauna, sowie das erntende Ei, der Nester, der Teile und ihrer Ableitungen, in allem Staatsgebiet“. Von solcher Weise können wilde Tiere für Ziele der spezifisch autorisierten Untersuchung durch das SEMARENA nur gefangengenommen werden. Auch zu allen Lizenzen und zu vorhergehenden Urlaub, die von der verwiesenen Anstalt autorisiert wurden, wurden verschoben.
Die Auflösung überall schließt die Beseitigung des Landes, für Ziele der Steuerung, der folgenden Sorte aus: Spüren Sie (Herpestes javanicus), schwarze Ratte (Rattus rattus), Rate des Norwegers (Rattus norvegicus), Bigañuelo (Mus musculus), wilder Hund (Canis familiaris) und wilde Katze auf (Felis catus).
Durch Auflösung 011-2009, versuchen das natürliche Sekretariat des Klima-Zustandes und die Betriebsmittel, dem Schutz der wilden Sorte zu garantieren, an ganz endemisch und die gebürtigen, Anschlag von so, mit der Bewahrung der ökologie in der Dominikanischen Republik beizutragen.
Text der Auflösung 011-2009
O ambiente proíbe a caça na república Dominican
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Por Alb de Cristino. Go'mez. 9 de março do 2009
O Secretariat do estado do ambiente e do Recursos Naturales (SEMARENA) proibiu o passado de 3 de março a caça animal selvagem, por meio da definição número 011-2009 na norma da caça na república Dominican.
O original proíbe “toda a atividade que aquele conduz à captação, morte, harassment, mutilação ou captação dos animais do fauna selvagem, as well as o ovo que colhe, de ninhos, de partes e de seus derivatives, em todo o território nacional”. De tal maneira, os animais selvagens para alvos da investigação especificamente autorizada pelo SEMARENA podem somente ser capturados. Também, a todas as licenças e licença precedente autorizadas pela instituição consultada foram suspendidos.
A definição em qualquer lugar excetua o elimination do país, para alvos do controle, da seguinte espécie: Ferret (javanicus de Herpestes), rato preto (rattus de Rattus), taxa do norueguês (norvegicus de Rattus), Bigañuelo (musculus de Mus), cão selvagem (familiaris de Canis) e gato selvagem (catus de Felis).
Com a definição 011-2009, o Secretariat natural do estado do ambiente e os recursos tentam garantir a proteção da espécie selvagem, sobre toda endemic e nativos, batente dessa maneira contribuir com a preservação do ecology na república Dominican.
Texto da definição 011-2009
Environment prohibits hunting in Dominican Republic
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
By Cristino Alb. Go'mez. 9 of March of the 2009
The Secretariat of State of Environment and Recursos Naturales (SEMARENA) prohibited the past from 3 of March the wild animal hunting, by means of the Resolution number 011-2009 on norm of hunting in Dominican Republic.
The document prohibits “all activity that leads to the capture, death, harassment, mutilation or capture of animals of the wild fauna, as well as the egg harvesting, nests, parts and their derivatives, in all the national territory”. Of such way, wild animals for aims of specifically authorized investigation by the SEMARENA can only be captured. Also, to all the licenses and previous leave authorized by the referred institution were suspended.
The resolution anywhere excepts the elimination of the country, for aims of control, of the following species: Ferret (Herpestes javanicus), black Rat (Rattus rattus), Rate of Norwegian (Rattus norvegicus), Bigañuelo (Mus musculus), Wild Dog (Canis familiaris) and wild Cat (Felis catus).
Through Resolution 011-2009, the Natural Secretariat of Environment State and Resources try to guarantee the protection of the wild species, on all endemic and the native ones, stop of that way to contribute with the preservation of the ecology in the Dominican Republic.
Text of the Resolution 011-2009
Miljön förbjuder jakt i Dominikanska republiken
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Vid Cristino Alb. Go'mez. 9 av mars av 2009en
Secretariaten av statligt av miljön och Recursos Naturales (SEMARENA) som förbjudas förflutnan från 3 av mars den wild djura jakten, med hjälp av upplösningen, numrerar 011-2009 på norm av att jaga i Dominikanska republiken.
Dokumentet förbjuder ”all aktivitet, som leder till tillfångatagandet, död, mobbning, stympning, eller tillfångatagandet av djur av den wild faunaen, as well as äggplockningen, bygga bo, begåvning och deras derivata, sammanlagt medborgareterritoriet”. Av sådan långt, kan wild djur för syften av specifikt behörig utredning vid SEMARENAEN endast fångas. Också till alla licenser och föregående tjänstledighetar som bemyndigades av den sedda institutionen, inställdes.
Upplösningen någonstans undantar elimineringen av landet, för syften av kontrollerar, av efter arten: Vesslan (Herpestes javanicus), svart tjaller (den Rattus rattusen), klassar av norrmannen (den Rattus norvegicusen), Bigañuelo (den Mus musculusen) som är wild förföljer (Canis familiaris) och den wild katten (den Felis catusen).
Till och med upplösning 011-2009, den naturliga secretariaten av miljön statlig och resursförsök att garantera skyddet av den wild arten, på all endemic och de infödda, stopp av ditåt som ska bidras med bevarandet av ekologin i Dominikanska republiken.
Text av upplösningen 011-2009
Окружающая среда запрещает звероловство в Доминиканской Республике
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
CAlb Cristino. Go'mez. 9 из марта 2009
Секретариат положения окружающей среды и Recursos Naturales (SEMARENA) запретил прошлый от 3 из марта одичалое животное звероловство, посредством разрешения 011-2009 на норме звероловства в Доминиканской Республике.
Документ запрещает «всю RABOTу, котор то водит к захвату, смерть, harassment, увечье или захват животных одичалой фауны, также, как яичко, гнездев, частей и их производных, в полностью национальной территории». такой дороги, одичалые животных для целей специфически утверженного исследования SEMARENA можно только захватить. Также, к всем лицензиям и ранее разрешению утверженным сосланным заведением suspended.
Разрешение где-либо исключает исключение страны, для целей управления, following вида: Ferret (javanicus Herpestes), черная крыса (rattus Rattus), тариф норвежца (norvegicus Rattus), Bigañuelo (musculus Mus), одичалая собака (familiaris Canis) и одичалый кот (catus Felis).
До разрешение 011-2009, естественный секретариат положения окружающей среды и ресурсы пытаются гарантировать предохранение одичалого вида, дальше совсем эндемично и родн одн, стоп той дороги способствовать с консервацией экологичности в Доминиканской Республике.
Текст разрешения 011-2009
Het milieu belemmert de jacht in Dominicaanse Republiek
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Door Cristino Alb. Go'mez. 9 van Maart van 2009
Het secretariaat van Staat van Milieu en Recursos Naturales (SEMARENA) belemmerde het verleden van 3 van Maart de wilde dierlijke jacht, door middel van de Resolutie nummer 011-2009 over norm van de jacht in Dominicaanse Republiek.
Het document belemmert de „al activiteit die tot de vangst, dood, kwelling, verminking of vangst van dieren van de wilde fauna, evenals ei het oogsten, nesten, delen en hun derivaten, op al nationaal grondgebied“ leidt. Van dergelijke manier, kunnen de wilde dieren voor doelstellingen van specifiek gemachtigd onderzoek door SEMARENA slechts worden gevangen. Ook, aan al vergunningen en vorig het verlof dat door de verwezen instelling worden gemachtigd werden opgeschort.
De resolutie zondert overal de verwijdering van het land, voor doelstellingen van controle, van de volgende soorten uit: Fret (javanicus Herpestes), zwarte Rat (rattus Rattus), Tarief van Noor (norvegicus Rattus), Bigañuelo (musculus Mus), Wilde Hond (familiaris Canis) en wilde Kat (catus Felis).
Door Resolutie 011-2009, proberen het Natuurlijke Secretariaat van de Staat van het Milieu en de Middelen om de bescherming van de wilde soorten te waarborgen, endemisch allen en de inheemse, einde van die manier om met het behoud van de ecologie in de Dominicaanse Republiek bij te dragen.
Tekst van Resolutie 011-2009
بيئة يحظّر صيد في [دومينيكن ربوبليك]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
ب [كريستينو] [ألب.]. [غ'مز]. 9 من مارس - آذار من ال 2009
حظّر الأمانة سرّ الدولة من بيئة و [ركرسس] [نتثرلس] ([سمرنا]) الماض من 3 من مارس - آذار الصيد وحشيّة حيوانيّة, بواسطة القرار رقم 011-2009 على معيار الصيد في [دومينيكن ربوبليك].
يحظّر الوثيقة "كلّ نشاط أنّ يقود إلى الإعتقال, موت, [هرسّمنت], تشويه أو إعتقال الحيوانات من الحيوان وحشيّة, [أس ولّ س] البيضة يحصد, عششة, أجزاء ومشتقاتهم, في [ألّ ث] [نأيشنل ترّيتوري]". من هذا طريق, حيوانات وحشيّة لأهداف من خصوصا يفوّض تحقيق ب ال [سمرنا] يستطيع فقط كنت على قبض. علقت أيضا, إلى [ألّ ث] رخص وإذن سابقة يفوّر ب ال يرجع مؤسسة كان.
يستثني القرار في أيّ مكان الإزالة من البلد, لأهداف التحكم, من النوع تالي: [فرّت] ([هربستس] [جفنيكس]), [بلك رت] ([رتّوس] [رتّوس]), معدل النرويجية ([رتّوس] [نورفجكس]), [بيغولو] ([موس] [موسكولوس]), كلب وحشيّة ([كنيس] [فميليريس]) وقطة وحشيّة ([فليس] [كتثس]).
من خلال قرار 011-2009, يحاول الأمانة سرّ طبيعيّة من بيئة دولة وموردات أن يضمن الحماية من النوع وحشيّة, فوق جميعا مستوطنة والأهليّ طبيعيّ أحد, موقف من أنّ طريق أن يسهم مع العمليّة حفظ من العلم بيئة في ال [دومينيكن ربوبليك].
نص من القرار 011-2009
|
|
|
|
 |
Fondo Grande Ahead recibe donaciones
available in: (original) | | | | | | | | |
|
FONDO GRANDE.- La Organización Juvenil Fondo Grande Adelante recibió el pasado viernes 20 de febrero 3 computadoras y 16 paquetes de cuadernos de parte de la Unidad de Electrificación Rural y Sub-urbana (UERS-CDEEE).
Los referidos artículos fueron entregados por el Licenciado Yovanny Melo, Gerente de Servicios Comunitarios y Socio-económicos de la UERS, durante una actividad realizada a las 4:30 de la tarde en la Escuela de Fondo Grande. El acto inició con las palabras de bienvenida a cargo del presidente de la organización, ingeniero Cristino Alberto Gómez, y continuó con la presentación de los diferentes grupos comunitarios, sus inquietudes y necesidades. La Organización Juvenil Fondo Grande Adelante fue presentada por los jóvenes: Fátima Leclerc, Anthony Gómez y Mariolis Castro. Por el Centro de Madres la Esperanza y la Amistad habló la señora Marys Luciano y por la Asociación de Agricultores Juan Pablo Duarte el señor Epifanio Castro. Luego, el Consejo para el Desarrollo de Fondo Grande fue presentado por su presidente el señor Luis Ceferino Gómez.
Inmediatamente después de conocer las organizaciones comunitarias, el licenciado Melo dirigió sus palabras a la comunidad, comunicando el interés de UERS en seguir apoyando a Fondo Grande en su proceso de desarrollo. Se recuerda que dicha institución realizó una contribución importante para la ejecución del proyecto hidroeléctrico inaugurado el pasado 30 de enero.
El acto terminó con la entrega de las computadoras y cuadernos, y el consiguiente agradecimiento por los jóvenes y demás miembros de la comunidad de Fondo Grande.
Con las computadoras recibidas, la Organización Juvenil Fondo Grande Adelante instalará un centro informático comunitario, para lo cual necesita el apoyo de entidades que ofrezcan su colaboración, pues aún no cuenta con un local edificado en donde se pueda realizar dicha instalación. El centro de informática es para la organización el inicio de una nueva etapa, en la cual se mejorará cuantiosamente la calidad de la educación en la comunidad de Fondo Grande.
Grand fonds Ahead reçoit des donations
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
GRAND FONDS. - L'Organisation Juvénile Grand Fonds a en avant reçu passé vendredi 20 février 3 ordinateurs et 16 paquets de cahiers de l'Unité d'Électrification Rurale et Suburbaine (UERS-CDEEE).
Les articles mentionnés ont été livrés par Licencié l'Yovanny Melo, Directeur de Services Communautaires et Socio-économiques de l'UERS, pendant une activité effectuée à 4:30 de l'après-midi dans la Grande École de fond. L'acte a entamé avec les mots de bienvenu à charge du président de l'organisation, ingénieur Cristino Alberto Gómez, et il a continué avec la présentation des différents groupes communautaires, ses inquiétudes et nécessités. L'Organisation Juvénile Grand Fonds a été en avant présentée par les jeunes : Fátima Leclerc, Anthony Gómez et Mariolis Castro. Par le Centre de Mères l'Espoir et l'Amitié a parlé la Madame Marys Luciano et par l'Association d'Agriculteurs Juan Pablo Duarte le Monsieur Epifanio Castro. Donc, le Conseil pour le Grand Développement de fond a été présenté par son président le Monsieur Luis Ceferino Gómez.
Après avoir immédiatement connu les organisations communautaires, le diplômé Melo a dirigé ses mots à la Communauté, en communiquant l'intérêt d'UERS à continuer à soutenir à fond Grand dans son processus de développement. On rappelle que cette institution a effectué l'importante contribution pour l'exécution du projet hydro-électrique inauguré le passé 30 janvier.
L'acte a terminé avec la livraison les ordinateurs et les cahiers, et le remerciement conséquent par les jeunes et autres membres de la Grande Communauté de fond.
Avec les ordinateurs reçus, l'Organisation Juvénile Grand Fonds installera En avant un centre informatique communautaire, ce pourquoi elle a besoin de l'appui d'organismes qui offrent sa collaboration, parce qu'encore non compte avec un local construit où on peut effectuer cette installation. Le centre d'informatique est pour l'organisation le début d'une nouvelle étape, dans laquelle on améliorera nombreusement la qualité de l'éducation dans la Grande Communauté de fond.
Grande inferiore avanti riceve le donazioni
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
PARTE INFERIORE GRANDE. - La parte inferiore grande di organizzazione Youthful avanti ha ricevuto il venerdì 20 passato dei calcolatori del 3 febbraio e di 16 pacchetti dei taccuini dall'unità di elettrificazione rurale e di Secondario-Urbana (UERS-CDEEE).
Gli articoli fatti riferimento sono stati dati da Yovanny Lawyer Melo, responsabile di Communitarian e servizi socioeconomici del UERS, durante l'attività fatta a 4:30 del pomeriggio nella scuola della parte inferiore grande. L'atto iniziato con le parole di incaricato benvenuto del presidente dell'organizzazione, dell'assistente tecnico Alberto Go'mez di Cristino e continuato con la presentazione dei gruppi communitarian differenti, del relativo restlessness e delle necessità. La parte inferiore grande di organizzazione Youthful avanti è stata presentata/visualizzato stata dai giovani: Fátima Leclerc, Anthony Go'mez e Mariolis Castro. Dal centro delle madri la speranza e lo spoke di amicizia alla sig.ra Marys Luciano e dall'associazione del sig. Epifanio Castro del Juan Pablo Duarte degli agricoltori. Presto, il Consiglio per lo sviluppo della parte inferiore grande è stato presentato/visualizzato stato dal suo presidente il sig. Luis Ceferino Go'mez.
Subito dopo del conoscere le organizzazioni communitarian, l'avvocato Melo ha diretto verso le sue parole la Comunità, comunicante completamente l'interesse di UERS nel sostegno continuo grande nel suo processo di sviluppo. Si si ricorda di che questa istituzione ha dato un contributo importante per l'esecuzione del progetto idroelettrico ha inaugurato 30 di gennaio il passato.
L'atto ha rifinito con la consegna dei calcolatori e dei taccuini e il gratefulness conseguente dai giovani e da altri membri della Comunità della parte inferiore grande.
Con i calcolatori ricevuti, la parte inferiore grande di organizzazione Youthful avanti installerà un centro communitarian di informatica, per cui ha bisogno delle organizzazioni di sostegno che offrono la loro collaborazione, perché non ancora conta sui locali sviluppati in dove questa installazione può essere fatta. Il centro di informatica è per l'organizzazione l'inizio di nuova fase, in cui la qualità della formazione nella Comunità della parte inferiore grande migliorerà numeroso.
Unteres Grande voran empfängt Abgaben
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
GROSSE UNTERSEITE. - Die jugendliche Organisation große Unterseite voran empfing das letzte Freitag, den 20. der 3. Februar Computer und 16 Pakete der Notizbücher von der Maßeinheit der landwirtschaftlichen Elektrisierung und des Vor-Urbanas (UERS-CDEEE).
4:30 des Nachmittages in der Schule der großen Unterseite die verwiesenen Artikel wurden von Yovanny Lawyer Melo, Manager von gegeben Communitarian und sozioökonomische Dienstleistungen vom UERS, während einer Tätigkeit, die gebildet wurde. Die Tat eingeleitet mit den Wörtern des Willkommens verantwortlich für den Präsidenten der Organisation, Cristino Ingenieur Alberto Go'mez und mit der Darstellung der unterschiedlichen communitarian Gruppen, seines restlessness und der Notwendigkeiten fortgesetzt. Die jugendliche Organisation große Unterseite voran wurde dargestellt,/angezeigt von den jungen Leuten: Fátima Leclerc, Anthony Go'mez und Mariolis Castro. Durch die Mitte der Mütter die Hoffnung und die Freundschaftspeiche zur Mrs Marys Luciano und durch die Verbindung von Landwirte Juan Pablo Duarte Herrn Epifanio Castro. Bald wurde der Rat für die Entwicklung der großen Unterseite dargestellt,/angezeigt von seinem Präsidenten Herr Luis Ceferino Go'mez.
Sofort nach dem Kennen der Organisationen, die communitarian sind, verwies der Rechtsanwalt Melo auf seine Wörter die Gemeinschaft und gänzlich teilte das Interesse von UERS am fortfahrenden Stützen groß an seinem Prozeß der Entwicklung mit. Man erinnert daran, daß diese Anstalt einen wichtigen Beitrag für die Durchführung dem hydroelektrischen Projekt eröffnete 30 von Januar die Vergangenheit bildete.
Die Tat beendete die Anlieferung der Computer und der Notizbücher und konsequentes gratefulness durch die jungen Leute und andere Mitglieder der Gemeinschaft der großen Unterseite.
Mit den empfangenen Computern bringt die jugendliche Organisation große Unterseite voran eine communitarian Informatikmitte an, für die sie die Unterstützungsorganisationen benötigt, die ihre Zusammenarbeit anbieten, weil nicht schon sie auf den errichteten Voraussetzungen zählt in, denen diese Installation gebildet werden kann. Die Informatikmitte ist für die Organisation der Anfang eines neuen Stadiums, in dem die Qualität der Ausbildung in der Gemeinschaft der großen Unterseite zahlreiches verbessert.
Grande inferior adiante recebe donations
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
FUNDO GRANDE. - O fundo grande da organização jovem adiante recebeu a sexta-feira passada 20 de computadores fevereiro de 3 e de 16 pacotes dos cadernos da unidade do Electrification rural e do Secundário-urbana (UERS-CDEEE).
Os artigos consultados foram dados por Yovanny Advogado Melo, gerente de Communitarian e serviços Socioeconomic do UERS, durante uma atividade feita a 4:30 da tarde na escola do fundo grande. O ato iniciado com as palavras da boa vinda na carga do presidente da organização, de coordenador Alberto Go'mez de Cristino, e continuado com a apresentação dos grupos communitarian diferentes, de seu restlessness e de necessidades. O fundo grande da organização jovem adiante foi apresentado/indicado pelos povos novos: Fátima Leclerc, Anthony Go'mez e Mariolis Castro. Pelo centro das mães a esperança e o raio do Friendship à Sra. Marys Luciano e pela associação do Sr. Epifanio Castro de Juan Pablo Duarte dos agricultores. Logo, o conselho para o desenvolvimento do fundo grande foi apresentado/indicado por seu presidente Sr. Luis Ceferino Go'mez.
Imediatamente depois de saber as organizações communitarian, o advogado Melo dirigiu a suas palavras a comunidade, comunicando o interesse de UERS em suportar continuando grande completamente em seu processo do desenvolvimento. Se recorda que esta instituição fêz uma contribuição importante para a execução do projeto hydroelectric inaugurated 30 de janeiro o passado.
O ato terminou com a entrega dos computadores e dos cadernos, e o gratefulness conseqüente pelos povos novos e por outros membros da comunidade do fundo grande.
Com os computadores recebidos, o fundo grande da organização jovem adiante instalará um centro communitarian da informática, para que necessita as organizações da sustentação que oferecem sua colaboração, porque não ainda conta nas premisoes construídas em onde esta instalação pode ser feita. O centro da informática é para a organização o começo de um estágio novo, em que a qualidade da instrução na comunidade do fundo grande melhorará numeroso.
Bottom Grande Ahead receives donations
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
GREAT BOTTOM. - The Youthful Organization Great Bottom Ahead received the past Friday 20 of February 3 computers and 16 packages of notebooks from the Unit of Rural Electrification and Sub-urbana (UERS-CDEEE).
The referred articles were given by Yovanny Lawyer Melo, Manager of Communitarian and Socioeconomic Services of the UERS, during an activity made to the 4:30 of afternoon in the School of Great Bottom. The act initiated with the words of welcome in charge of the president of the organization, Cristino engineer Alberto Go'mez, and continued with the presentation of the different communitarian groups, its restlessness and necessities. The Youthful Organization Great Bottom Ahead was presented/displayed by the young people: Fátima Leclerc, Anthony Go'mez and Mariolis Castro. By the Center of Mothers the Hope and the Friendship spoke to Mrs. Marys Luciano and by the Association of Agriculturists Juan Pablo Duarte Mr. Epifanio Castro. Soon, the Council for the Development of Great Bottom was presented/displayed by his president Mr. Luis Ceferino Go'mez.
Immediately after knowing the organizations communitarian, the lawyer Melo directed to his words the community, communicating the interest of UERS in continuing supporting Great thoroughly in his process of development. One remembers that this institution made an important contribution for the execution of the hydroelectric project inaugurated 30 of January the past.
The act finished with the delivery of the computers and notebooks, and consequent gratefulness by the young people and other members of the community of Great Bottom.
With the received computers, the Youthful Organization Great Bottom Ahead will install a communitarian computer science center, for which she needs the support organizations that offer their collaboration, because not yet it counts on the built premises in where this installation can be made. The computer science center is for the organization the beginning of a new stage, in which the quality of the education in the community of Great Bottom will improve numerous.
Nedersta stort mottar framåt donationer
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
STOR BOTTEN. - Den ungdomliga organisationsstorebottnen framåt mottog den förgångna fredagen 20 av Februari 3 datorer, och 16 paketerar av anteckningsböcker från enheten av lantlig elektrifiering och Under-urbana (UERS-CDEEE).
De sedda artiklarna gavs av Yovanny Advokat Melo, chef av Communitarian, och Socioeconomic servar av UERSEN, under en aktivitet som göras till 4:30 av eftermiddagen i skola av storebotten. Agera som är initierad med, uttrycker av välkomnande i laddningen av presidenten av organisationen, iscensätter Cristino Alberto Go'mez, och fortsatt med presentationen av de olika communitarian grupperna, dess restlessness och nödvändigheter. Den ungdomliga organisationsstorebottnen framåt framlades/visades av ungdomaren: Fátima Leclerc, Anthony Go'mez och Mariolis Castro. Vid centrera av fostrar hoppet, och kamratskapet talade till Fru Marys Luciano och vid anslutningen av Agriculturists Juan Pablo Duarte Herr Epifanio Castro. Snart framlades visades rådet för utvecklingen av storebotten/av hans president Herr Luis Ceferino Go'mez.
Omgående når han har vetat de communitarian organisationarna, uttrycker advokaten Melo som riktas till his, gemenskapen som meddelar intressera av UERS, i att fortsätta understödja store grundligt i hans processaa av utveckling. Man minns att denna institution gjorde ett viktigt bidrag för utförandet av det hydroelektriskt att projektera invigda 30 av Januari förflutnan.
Agera avslutade sig med leveransen av datorerna och anteckningsböckerna och följande gratefulness vid ungdomaren och andra medlemmar av gemenskapen av storebotten.
Med de mottagna datorerna installerar den ungdomliga organisationsstorebottnen som framåt ska, en communitarian datavetenskap centrerar, som hon behöver för serviceorganisationarna, som erbjuder deras samarbete, därför att det räknar inte ännu på den byggda lokalen i var denna installation kan göras. Datavetenskapen centrerar är för organisationen som början av ett nytt arrangerar, som det kvalitets- av utbildningen i den ska gemenskapen av storebotten förbättrar i talrikt.
Нижнее Grande вперед получает пожертвования
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
БОЛЬШОЕ ДНО. - Дно моложавой организации большое вперед получило прошлое Friday 20 компьютеров 3-ье февраля и 16 пакетов тетрадей от блока сельской наэлектризованности и Sub-urbana (UERS-CDEEE).
Сосланные статьи дались Yovanny Законоведом Melo, менеджером Communitarian и Socioeconomic обслуживаниями UERS, во время сделанной деятельности к 4:30 после полудня в школе большого дна. Поступок начатый с словами гостеприимсва in charge of президент организации, инженер Альберто Go'mez Cristino, и продолженный с представлением по-разному communitarian групп, своего restlessness и необходимостей. Дно моложавой организации большое вперед/было показано молодыми людьми: Fátima Leclerc, Энтони Go'mez и Mariolis Castro. центром матей упование и спица приятельства к Mrs. Marys Luciano и ассоциацией га-н Epifanio Castro Хуан Pablo Duarte Agriculturists. Скоро, совет для развития большого дна/показал его президентом гом-н Луис Ceferino Go'mez.
Immediately after знать организации communitarian, законовед Melo направил к его словам общину, связывая интерес UERS в продолжая поддерживать большой тщательно в его процессе разработки. Вспоминать что это заведение сделало важный вклад для исполнения проект гидроэлектростанции inaugurated 30 из января прошлый.
Поступок закончил с поставкой компьютеров и тетрадей, и последовательным gratefulness молодыми людьми и другими членами общины большого дна.
С полученными компьютерами, дно моложавой организации большое вперед установит communitarian центр компьутерных наук, для которого ей нужны организации поддержки которые предлагают их сотрудничество, потому что пока оно подсчитывает на построенных предпосылках в где эту установку можно сделать. Центром компьутерных наук будет для организации начало нового этапа, в котором качество образования в общине большого дна улучшит многочисленнnAs.
De bodem Grande ontvangt vooruit schenkingen
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
GROTE BODEM. - De Youthful Grote Bodem van de Organisatie ontving vooruit afgelopen Vrijdag 20 van 3 Februari computers en 16 pakketten van notitieboekjes van de Eenheid van Landelijke Elektrificatie en sub-Urbana (uers-CDEEE).
De verwezen artikelen werden gegeven door Yovanny Advocaat Melo, Manager van Diensten Van een communistische gemeenschap en de Sociaal-economische van UERS, tijdens een gemaakte activiteit aan 4:30 van middag in de School van Grote Bodem. De handeling die met de woorden van onthaal verantwoordelijk voor de voorzitter van de organisatie, Cristino ingenieur Alberto Go'mez in werking wordt gesteld, en voortdurend met de presentatie van de verschillende groepen van een communistische gemeenschap, zijn rusteloosheid en noodzaak. De Youthful Grote Bodem van de Organisatie werd vooruit voorgesteld werd/getoond door de jonge mensen: Fátima Leclerc, Anthony Go'mez en Mariolis Castro. Door het Centrum van Moeders spraken de Hoop en de Vriendschap aan Mevr. Marys Luciano en door de Vereniging van Landbouwkundigen Juan Pablo Duarte M. Epifanio Castro. Spoedig, werd de Raad voor de Ontwikkeling van Grote Bodem voorgesteld werd/getoond door zijn voorzitter M. Luis Ceferino Go'mez.
Onmiddellijk na het kennen van de organisaties van een communistische gemeenschap, leidde de advocaat Melo aan zijn woorden de gemeenschap, die de rente van UERS in het voortdurende steunen meedeelt Groot grondig in zijn ontwikkelingsproces. Één herinnert dat deze instelling een belangrijke bijdrage voor de uitvoering van het hydro-elektrische project ingehuldigd 30 van Januari het verleden leverde.
De handeling die met de levering van de computers en de notitieboekjes, en voortvloeiende gratefulness door de jonge inwoners en andere leden van de gemeenschap van Grote Bodem wordt gebeëindigd.
Met de ontvangen computers, zal de Youthful Grote Bodem van de Organisatie vooruit een centrum van een communistische gemeenschap van de computerwetenschap installeren, voor wie zij de steunorganisaties wenst die hun samenwerking aanbieden, omdat nog niet het binnen op het gebouwde gebouw telt waar deze installatie kan worden gemaakt. Het centrum van de computerwetenschap is voor de organisatie het begin van een nieuw stadium, waarin de kwaliteit van het onderwijs in de gemeenschap van Grote Bodem talrijk zal verbeteren.
يستلم [غرند] سفليّة إلى الأمام هبات
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
قعر عظيمة. - الفتيّة تنظيم استلم قعر عظيمة إلى الأمام اليوم الجمعة سابقة 20 من فبراير - شباط 3 حاسوبات و16 مجموعة المفكّرات من الوحدة من تكهرب ريفيّة و [سوب-وربنا] ([أورس-كدي]).
أعطيت ال يرجع مواد كان ب [يوفنّي] [لور] [ملو], مديرة [كمّونيترين] وخدمات إقتصاديّ إجتماعيّ من ال [أورس], أثناء نشاط يجعل إلى 4:30 من العصر في المدرسة من قعر عظيمة. العمل يبدأ مع الكلمات الترحيب [إين شرج وف] الرئيس من التنظيم, [كريستينو] مهندسة [ألبرتو] [غ'مز], ويستمرّ مع العرض من المجموعة مختلفة [كمّونيترين], [رستلسّنسّ] ه وحاجات. الفتريّة تنظيم قدّمت قعر عظيمة إلى الأمام كان/عرضت بالالناس شابّة: [فتيما] لوكلير, [أنثوني] [غ'مز] و [مريوليس] كاسترو. بالمركز الأمهات الأمل والصداقة مكبح إلى [مرس.] [مرس] [لوسنو] وبالجمعية من مزارعات [جون] بابلو [دورت] [مر.] [إبيفنيو] كاسترو. قريبا, قدّمت المجلس للتطوير من قعر عظيمة كان/عرضت برئيسه [مر.] [لويس] [سفرينو] [غ'مز].
[إيمّديتلي فتر] يعرف التنظيمات [كمّونيترين], وجّه المحامية [ملو] إلى كلماته الجماعة, يتّصل الفائدة ال [أورس] في يستمرّ يساند عظيمة تماما في عمليته التطوير. واحدة يتذكّر أنّ جعل هذا مؤسسة مساهمة مهمّة للتنفيذ من المشروع هيدروكهربائيّة افتتح 30 من يناير - كانون الثّاني الماض.
أنهى العمل مع التسليم من الحاسوبات ومفكّرات, وتشكر تابعة بالالناس شابّة وأخرى أعضاء من الجماعة من قعر عظيمة.
مع ال يستلم حاسوبات, الفتريّة تنظيم سيركّب قعر عظيمة إلى الأمام [كمّونيترين] [كمبوتر سكينس] مركز, ل أيّ هو يحتاج الدعم تنظيمات أنّ يقدّم تعاونهم, لأنّ لا بعد هو يعدّ على ال يبنى فرضيات في حيث هذا تجهيز يستطيع كنت جعلت. ال [كمبوتر سكينس] مركز للتنظيم البداية من مرحلة جديدة, في أيّ النوعية من التربية في الجماعة من قعر عظيمة سيحسن يتعدّد.
|
|
| February 23, 2009 | 3:41 PM |
|
|
 |
El poeta no es una de sus obras
Related to country: Dominican Republic
available in: (original) | | | | | | | | |
|
El poeta no es una de sus obras
ni el poema uno sólo de sus versos
como el Río Manatí no es una gota
ni la lucha por vivir un solo esfuerzo.
Hay un himno que puede hacer eterno
al que escribe otros mil, con tal estilo
que aunque logre el primero hacer su eco
nunca ver en su hechor al exclusivo.
Es igual el calor que siente el lápiz
y el temblor en la mano propulsada
por el fuego de amor vital, ¡cuán agil
en sus venas la sangre enamorada!
Es igual que la madre de catorce:
a traviesos y dóciles adora.
Si escribió muchos más, declaro entonces,
el poeta no es una de sus obras.
Cristino Alberto Gómez
18 de febrero de 2008
Le poète n'est pas une de ses oeuvres
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Le poète n'est une de ses oeuvres
ni le poème un seulement de ses vers
comme la Rivière Manatí n'est pas une baisse
ni la lutte pour vivre un seul effort.
Il y a un hymne qui peut rendre éternel
à auquel il écrit autres mille, avec un tel style
que même s'il obtient le d'abord faire son écho
jamais voir dans son hechor à à ce qui est exclusif.
Est égale la chaleur qui consigne le crayon
et le tremblement dans la main propoussée
par le feu d'amour vital, cuán agile
dans ses venas le sang rendu !
Il est égal que la mère de de quatorze :
à à mauvais et dóciles il adore.
S'il a plus écrit beaucoup, je déclare alors,
le poète n'est pas une de ses oeuvres.
Cristino Alberto Gómez
18 février 2008
Il poet non è uno dei suoi impianti
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il poet non è uno dei suoi impianti
né poem soltanto uno dei suoi verses
poichè il fiume di Manatí non è una goccia
né la lotta da vivere un singolo sforzo.
Ci è un hymn che può rendere eterno
a quello che scrive altre migliaia, con tale stile
che anche se riesce in primo luogo a non fare mai il relativo
eco vedere nel relativo hechor quello esclusivo.
Il calore è uguale che ritiene la matita
ed il tremito nella mano guidata
dal fuoco di amore vitale, quanto agile
in relative vene l'anima enamored!
È giusto come le quattordici madri:
ai traviesos e ad esso docile adores.
Se scrivesse molto, allora dichiaro,
il poet non sono uno dei relativi impianti.
Cristino Alberto Go'mez
18 di febbraio di 2008
Der Dichter ist nicht eine seiner Arbeiten
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Der Dichter ist nicht einer seiner Arbeiten
noch Gedichtes nur eine seiner Verse,
da der Manatí Fluß nicht ein Tropfen noch
der Kampf ist, zum zu leben eine einzelne Bemühung.
Es gibt eine Hymne, die ewig bilden kann
zu der, die es andere Tausenden schreibt, mit solcher Art,
die, obgleich zuerst handhabt, sein Echo nie
in sein hechor das exklusive sehen zu lassen.
Die Hitze ist Gleichgestelltes, das dem Bleistift und
dem Tremor in der Hand glaubt, die durch
das Feuer der lebenswichtigen Liebe gefahren wird, wie beweglich
in seinen Adern das enamored Blut!
Es ist als die vierzehn Mutter gerecht:
zu den docile traviesos und zu es verehrt.
Wenn es viel mehr schrieb, erkläre ich dann,
der Dichter bin nicht eine seiner Arbeiten.
Cristino Alberto Go'mez
18 von Februar von 2008
O poeta não é um de seus trabalhos
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O poeta não é um de seu trabalhos
nem poema somente um de seus versos
porque o rio de Manatí não é uma gota
nem a luta a viver um único esforço.
Há um hymn que possa fazer eternal
àquele que escreve outros milhares, com tal estilo
que embora controle primeiramente fazer nunca seu
eco ver em seu hechor exclusivo.
O calor é o igual que sente o lápis
e o tremor na mão dirigida
pelo fogo do amor vital, como ágil
em suas veias o sangue enamored!
É justo como as quatorze mães:
aos traviesos e a ele docile adores.
Se escrever muito mais, eu declaro então,
o poeta não sou um de seus trabalhos.
Cristino Alberto Go'mez
18 de fevereiro de 2008
The poet is not one of his works
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
The poet is not one of his works
nor poem only one of his verses
as the Manatí River is not a drop
nor the fight to live a single effort.
There is a hymn that can make eternal
to that it writes other thousands, with such style
that although manages first to make its echo
never see in its hechor the exclusive one.
The heat is equal that feels the pencil
and the tremor in the hand driven
by the fire of vital love, how agile
in its veins the enamored blood!
It is just as the fourteen mother:
to docile traviesos and it adores.
If it wrote many more, I declare then,
the poet is not one of its works.
Cristino Alberto Go'mez
18 of February of 2008
Poeten är inte ett av hans arbeten
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Poeten är inte en av hans arbeten
nor poem endast ett av hans verses,
som den Manatí floden inte är en tappa
nor slagsmål som bor ett singelförsök.
Det finns en psalm som kan göra evigt
till det som det skriver andra tusentals, med sådan utformar
att, även om rättor först som ska göras dess för att eka
ser aldrig, i dess hechor artikel med ensamrätt en.
Värma är jämbördig att känselförnimmelser rita
och jordskalvet i räcka som är drivande
vid avfyra av livsviktig förälskelse, hur lättrörligt
i dess åder det förälskade blod!
Det är rättvist, som fjorton fostrar:
till läraktiga traviesos och det älskar.
Om det skrev många mer, förklarar jag därefter,
poeten är inte ett av dess arbeten.
Cristino Alberto Go'mez
18 av Februari av 2008
Поет не одной из его работ
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Поет не одним из его работ
ни стихотворения только одного его виршей
по мере того как река Manatí не будет падением
ни дракой, котор нужно жить одиночное усилие.
Будет гимн может сделать вечно
к тому, котор он пишет другие тысячи, с таким типом
который хотя управляет сперва не делать свой отголосок
никогда увидеть в своем hechor исключительное одно.
Жарой будет равный чувствует карандаш
и тремор в руке управляемой
пожаром существенной влюбленности, как поворотливо
в своих венах влюбленнаяся кровь!
Оно справедливо как 14 матей:
к docile traviesos и ему обожает.
Если оно написало many more, то я объявляю после этого,
поет не одной из своих работ.
Cristino Альберто Go'mez
18 от февраля 2008
De dichter is geen één van zijn werken
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De dichter is één van zijn werken
noch geen gedicht slechts één van zijn verzen
aangezien de Rivier Manatí niet een daling noch
de strijd is om te leven één enkele inspanning.
Er zijn hymn die aan dat kan
eeuwig maken het andere duizenden, met dergelijke stijl dat
schrijft hoewel eerst erin slaagt om zijn echo nooit
te maken in zijn hechor exclusieve zien.
De hitte is gelijk dat gevoel het potlood
en de trilling in de hand die door
de brand van essentiële liefde wordt gedreven, hoe behendig
in zijn aders bloed enamored!
Het is enkel als moeder veertien:
aan volgzame traviesos en het adores.
Als het veel meer schreef, dan verklaar ik,
is de dichter geen één van zijn werken.
Cristino Alberto Go'mez
18 van Februari 2008
ليس الشاعرة واحدة من أعماله
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
ليس الشاعرة واحدة من ه أعمال
ولا قصيدة فقط واحدة من بيت شعره
بما أنّ [منت] نهر ليس قطرة
ولا المعركة أن يعيش جهد وحيدة.
هناك نشيد أنّ يستطيع جعلت دائمة
إلى أنّ هو يكتب أخرى آلاف, مع هذا أسلوب
أنّ رغم أنّ يدير أولى أن يجعل صدىه
أبدا رأيت في [هشر] ه الحصريّة واحدة.
الحرارة كفؤ أنّ يشعر القلم
والرجفة في اليد يقاد
بالنار من حالة حبّ حيويّة, كيف رشيقة
في عرقه ال [إنمورد] دم!
هو صحيحة ك ال [فوورتين] أم:
يعبد إلى [ترفيسس] طيّعة وهو.
إن هو كتب [مني مور], يفيد أنا بعد ذلك,
الشاعرة ليس واحدة من أعماله.
[كريستينو] [ألبرتو] [غ'مز]
18 من فبراير - شباط من 2008
|
|
| February 18, 2009 | 5:21 PM |
|
|
 |
Hidroeléctrica Fondo Grande suministra electricidad limpia a toda la comunidad 24 horas al día
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Por Redacción Habla Digital
Lunes 16 de Febrero de 2009 15:39.-El Consejo de Desarrollo Comunitario de Fondo Grande, dejó en funcionamiento el pasado viernes 30 de enero del 2009, la Hidroeléctrica Comunitaria Fondo Grande, ubicada en el distrito municipio de Capotillo, municipio de Loma de Cabrera, Provincia de Dajabón.
Para el diseño y ejecución del proyecto fue necesaria una inversión total aproximada de 5 millones de pesos, los cuales fueron aportados por el Programa de Pequeños Subsidios (PPS-SGP) del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Corporación Dominicana de Empresas Eléctricas Estatales (CDEEE) a través de la Unidad de Electrificación Rural y Suburbana (UERS), El Instituto Nacional de Agua Potables y Alcantarillado (INAPA), la Fundación Panamericana para el Desarrollo (PADF) Chevron, así como las municipalidades de Loma de Cabrera y Capotillo. De igual manera se contó con la asistencia técnica del Centro Alternativo Rural El Limón (CAREL) y la valiosa contribución de la comunidad de Fondo Grande con el aporte de mano de obra comunitaria y el manejo administrativo del proyecto.
La Hidroeléctrica inició su construcción en Enero del 2004, aprovechando las aguas del arroyo Manatí. Fue necesario la instalación de una línea de tubería PVC y acero de 6 pulgadas y de diámetro y más de un kilómetro de longitud. Además Cuenta con una turbina y un generador hidroeléctrico con una capacidad de 17 Kw a 240 voltios, los cuales pueden generar electricidad 24 horas al día. Para la distribución se instalaron redes eléctricas de más de dos Kilómetros de longitud, en las cuales se eleva la energía a 7200 voltios, y luego reducida a 120 voltios para ser distribuida a los usuarios. Cada vivienda está equipada con las instalaciones apropiadas para disfrutar del servicio de electricidad eficiente y segura.
USO DE LA ENERGÍA
LA electricidad, la cual es vista como uno de las columnas que sustenta el desarrollo de las sociedades moderna, ha permitido que en esta comunidad la tenga disponible para ser utilizada en el uso residencial (Neveras, lavadoras, televisión, radio, licuadora, entre otros), fines educativos (Escuela y estudios nocturnos), usos sociales ( centro comunitario, iluminación de las calles), así para usos productivos para pequeños negocios (colmados, helados, hielo, Barberías entre otros).
Por el servicio los usuarios pagan entre 100 a 250 pesos mensuales, fondos que son administrado por comité comunitarios, los cuales se destinan a cubrir los costos mantenimiento y reparaciones periódicas de la micro hidroeléctrica, mejorar la conservación de la cuenca y para apoyar emprendimientos comunitario de desarrollo productivos.
UNA COMUNIDAD QUE ILUMINA EL CAMINO HACIA SU DESARROLLO INTEGRAL
Junto con los trabajos de la hidroeléctrica, la comunidad, puso la mira en el rescate de la cuenca alta del arroyo Manatí, como su principal de agua para su hidroeléctrica y el uso doméstico, mediante la reforestación con especie nativas y endémicas (Cedro, Pino, Caoba, Roble, entre otros); y la siempre de frutales, en procura de generar medios de vida para su bienestar, destacándose en esto, el Cacao, aguacate, naranja, mango, entre otros. Se ha incrementado la cobertura agroforestal en más de 600 tareas de tierras que pequeños productores al desarrollo de sistemas 35 unidades de producción sostenible en esta comunidad.
Esta comunidad de Fondo Grande, ubicada a unos 16 km del municipio de Loma de Cabrera, con la puesta en funcionamiento de su micro central hidroeléctrica ha permito que la tecnología facilite el trabajo doméstico en los hogares, generando mayor bienestar en el hogar, en especial de las mujeres, quienes dispones de más tiempo para otras actividades. Además se ha sido muy provechos para los jóvenes que asisten a la escuelas, quienes han incrementado sus horas de estudios nocturnas, los cuales ha mejorar su desempeño en la escuela.
De igual manera, han favorecido la seguridad de la comunidad, a través de la iluminación nocturna de los caminos. También se ha mejorado el acceso a medios de comunicación y el acceso a la celulares, los cuales pueden ser cargados desde la propia comunidad.
Hydro-électrique Grand Fonds fournit de l'électricité propre à toute la Communauté 24 heures sur 24
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Par Redaction Parle Numérique
Lundi 16 février 2009 15:39. - Le Conseil du Grand Développement Communautaire de fond, a laissé en fonctionnement passé vendredi 30 janvier de du 2009, ce qui est Hydro-électrique Communautaire Grand Fonds, située dans le secteur commune de Capotillo, commune de Colline de Cabrera, Province de Dajabón.
Pour la conception et l'exécution du projet un investissement total approché de de 5 millions de pesos a été nécessaire, lesquels ont été apportés par le Programme de Petites Subventions (PPS-SGP) du Programme des Nations Unies pour le Développement (PNUD), la Corporation dominicaine d'Entreprises Électriques Étatiques (CDEEE) à travers l'Unité d'Électrification Rurale et Suburbaine (UERS), l'Institut National d'Eau Potables et les Égouts (INAPA), la Fondation Panaméricaine pour le Développement (PADF) Chevron, ainsi que les municipalités de Colline Cabrera et de Capotillo. De manière égale on a disposé l'assistance technique du Centre Alternatif Rural le Citron (CAREL) et la contribution précieuse de la Grande Communauté de fond avec l'apport de main d'oeuvre communautaire et le maniement administratif du projet.
Ce qui est Hydro-électrique a entamé sa construction en janvier le 2004, en profitant des eaux du courant Manatí. L'installation d'une ligne de tuyauterie PVC et acier de 6 pouces et de diamètre a été nécessaire et plus de un kilomètre de longueur. En outre Compte avec une turbine et un générateur hydro-électrique avec une capacité de 17 KW a 240 volts, lesquels peuvent 24 heures sur 24 produire de l'électricité. Pour la distribution on a installé des réseaux électriques de plus de deux Kilomètres de longueur, dans lesquels s'élève l'énergie à 7200 volts, et ensuite réduite à 120 volts pour être distribuée aux utilisateurs. Chaque logement est équipé les installations appropriées pour jouir du service d'électricité efficace et sûre.
UTILISATION de l'ÉNERGIE
l'électricité, laquelle est vue comme une des colonnes que soutient le développement des sociétés moderne, a permis que dans cette Communauté elle l'ait disponible pour être utilisée dans l'utilisation résidentielle (Réfrigérateurs, machines à laver, télévision, radio, licuadora, entre autres), fins éducatives (École et études nocturnes), utilisations sociales (centre communautaire, illumination des rues), ainsi pour des utilisations productives pour de petites affaires (comblés, glaces, glace, Barberías entre autres).
Par le service les utilisateurs payent entre 100 à 250 poids mensuels, fonds qui sont administré par comité communautaires, lesquels sont destinés à couvrir les coûts maintien et réparations périodiques de de ce qui est micro hydro-électrique, à améliorer la conservation du bassin et pour soutenir des emprendimientos communautaire de développement productifs.
Une COMMUNAUTÉ QUI ILLUMINE le CHEMIN VERS SON DÉVELOPPEMENT INTÉGRAL
Avec les travaux de de ce qui est hydro-électrique, la Communauté, a mis la vue dans le sauvetage du haut bassin du courant Manatí, comme son principal d'eau pour son hydro-électrique et l'utilisation domestique, par le reboisement avec espèce indigènes et endémiques (Cèdre, Pin, Acajou, Rivette, entre autres) ; et le toujours d'arbres fruitiers, dans essaye de produire des moyens de vie pour son bien-être, en soulignant dans ceci, le Cacao, l'avocat, l'orange, mangue, entre autres. On a augmenté la couverture agro-forestière plus de 600 tâches de terres qui petits producteurs au développement de systèmes 35 unités de production soutenable dans cette Communauté.
Cette Grande Communauté de fond, située à quelque 16 km de la commune de Colline de Cabrera, avec la mise en fonctionnement de sa centrale hydro-électrique micro HA je permets que la technologie facilite le travail domestique dans les maisons, en produisant un plus grand bien-être dans la maison, spécialement des femmes, ceux qui disposes de davantage de temps pour d'autres activités. On a en outre été très des bénéfices pour les jeunes qui assistent aux écoles, ceux qui ont augmenté leurs heures d'études nocturnes, que HA améliorer son exercice dans l'école.
De manière égale, ils ont favorisé la sécurité de la Communauté, à travers l'illumination nocturne des chemins. On a aussi amélioré l'accès à des moyens de communication et l'accès à à ce qui est cellulaires, lesquels peuvent être chargés depuis la Communauté elle-même.
La parte inferiore grande idroelettrica fornisce ad elettricità pulita a tutta la Comunità 24 ore al giorno
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Da Writing 15:39 parla
Digital il lunedì 16 di febbraio di 2009. - Consiglio di sviluppo di Communitarian della parte inferiore grande, lasciato il venerdì 30 in funzione di gennaio del 2009, idroelettrico la parte inferiore grande di Communitarian, situata nel comune del distretto di cape corto, comune della collina il passato di Goatherd, provincia di Dajabón.
Per il disegno e l'esecuzione del progetto un volume globale dell'investimento approssimato a di 5 milione pesi era necessario, che sono stati contribuiti dal programma Subsidios (PPS-SGP) di Pequeños del programma delle nazioni unite per lo sviluppo (il PNUD), i Dominican Corporation di dichiara le aziende elettriche (CDEEE) attraverso l'unità di elettrificazione rurale e Suburbana (UERS), potabile l'istituto dell'acqua e il Alcantarillado nazionale (INAPA), il fondamento Vaschetta-Americano per il Chevron di Desarrollo (PADF), così come i comuni della collina di Goatherd e di cape corto. Del senso uguale uno ha contato sulla presenza tecnica del EL rurale Limón (CAREL) ed il contributo importante di Centro Alternativo della Comunità della parte inferiore grande con il contributo del lavoro manuale communitarian e della manipolazione amministrativa del progetto.
Quello idroelettrico inizia la relativa costruzione in gennaio del 2004, approfittante delle acque il flusso di Manatí. Era necessario l'installazione di una linea del PVC del tubo e di un acciaio di 6 pollici e diametri e più di un chilometro della lunghezza. In più spieghi con una turbina e un generatore idroelettrico con una capienza 17 del chilowatt a 240 volt, che possono generare l'elettricità 24 ore al giorno. Per le condutture di distribuzione del depositato di di due chilometri di lunghezza, in cui l'energia a 7200 volt aumenta e presto ridotto a 120 volt da distribuire agli utenti. Ogni casa è dotata delle facilità adatte per godere il servizio di elettricità efficiente e sicuro.
L'USO di elettricità
di ENERGIA, che è Vista come una delle colonne che lo sviluppo delle società sostiene moderno, ha permesso quello in questa Comunità lo ha disponibile da usare nell'uso residenziale (frigoriferi, lavatrici, televisione, radio, miscelatore, tra altre), obiettivi educative (scuola nocturnal e studi), usi sociali (centro communitarian, illuminazione delle vie), così per gli usi produttivi per le piccole imprese (soprafato, congelato, ghiaccio, negozio di Barber'ses tra altre).
Dal servizio gli utenti pagano mensilmente fra 100 - 250 pesi, parti inferiori che sono amministrate dal comitato communitarian, che si destinano per riguardare la manutenzione di costi e le riparazioni periodiche di micro idroelettrico, per migliorare la conservazione del bacino del fiume e per sostenere i emprendimientos produttivi communitarian di sviluppo.
UNA COMUNITÀ CHE con ILLUMINA il SENSO VERSO il RELATIVO SVILUPPO
INTEGRALE gli impianti di quello idroelettrico, la Comunità, ha messo la vista nel salvataggio di alto bacino del fiume del flusso di Manatí, come relativo principale di acqua per il relativo consumo interno idroelettrico e, per mezzo del rimboschimento con la specie natale ed endemica (cedro, pino, mogano, quercia, tra altri); e sempre degli alberi da frutto, in esso prova a generare i mezzi di vita per il relativo benessere, levantesi in piedi fuori in questa, il cacao, l'avocado, l'arancio, maniglia, tra altre. La copertura agroforestal in più è stata aumentata che 600 mansioni della terra quelle piccoli produttori allo sviluppo dei sistemi 35 unità di produzione sostenibile in questa Comunità.
Questa Comunità della parte inferiore grande, situata a circa 16 chilometri del comune della collina di Goatherd, con messo in funzione di idroelettrico la sua micro centrale lo ha ammette che la tecnologia facilita il lavoro domestico nelle sedi, generanti il benessere più grande nella sede, in speciale delle donne, che più tempo ad altre attività. In più i giovani hanno essere molto benefici per cui assistono alle scuole, quello hanno aumentato le loro ore degli studi nocturnal, che sono di migliorare le sue prestazioni nella scuola.
Del senso uguale, hanno favorito la sicurezza della Comunità, con l'illuminazione nocturnal dei sensi. Inoltre uno ha migliorato l'accesso ai mass-media e l'accesso a quei cellulari, che potessero essere caricati dal per possedere la Comunità.
Hydroelektrische große Unterseite stellt zur sauberen Elektrizität zu aller Gemeinschaft 24 Stunden zum Tag zur Verfügung
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Durch Writing spricht 15:39
Digital Montag, den 16. von Februar von 2009. - Der Rat der Communitarian Entwicklung der großen Unterseite, in Kraft Freitag, den 30. von Januar 2009 gelassen, hydroelektrisch die Communitarian große Unterseite, gelegen im Bezirk Stadtbezirk des kurzen Kaps, Hügelstadtbezirk die Vergangenheit von Goatherd, Provinz von Dajabón.
Für das Design und die Durchführung dem Projekt war ein approximiertes Investitionsvolumen von 5 Million Gewichten notwendig, die durch das Pequeños Programm Subsidios (PPS-SGP) des Programms der Nationen beigetragen wurden, die für die Entwicklung vereinigt wurden (das PNUD), Dominican Corporation der Zustand-elektrischen Firmen (CDEEE) durch die Maßeinheit der landwirtschaftlichen Elektrisierung und Suburbana (UERS), trinkbar das nationale Wasser-Institut und das Alcantarillado (INAPA), die Wanne-Amerikanische Grundlage für Desarrollo (PADF) Sparren, sowie die Hügelstadtbezirke von Goatherd und von kurzem Kap. Von der gleichen Weise zählte man auf der technischen Anwesenheit Centro Alternativo landwirtschaftlichen EL Limón (CAREL) und der wertvolle Beitrag von der Gemeinschaft der großen Unterseite mit dem Beitrag der communitarian Handarbeit und der administrativen Behandlung des Projektes.
Das hydroelektrische man leitet seinen Aufbau im Januar 2004 ein und nutzt Wasser der Manatí Strom. Es war notwendig die Installation einer Linie Rohr PVCs und des Stahls von 6 Zoll und von Durchmesser und mehr eines Kilometers der Länge. Erklären Sie zusätzlich mit einer Turbine und einem hydroelektrischen Generator mit einer Kapazität 17 von Kilowatt zu 240 Volt, die Elektrizität 24 Stunden zum Tag erzeugen können. Für die Verteilung Hauptleitungen von vereinbart als zwei Kilometer in der Länge, in der die Energie zu 7200 Volt steigt, und auf 120 auf die Benutzer verteilt zu werden Volt bald verringert. Jedes Haus wird mit dem passenden Service ausgerüstet, um den Service der leistungsfähigen und sicheren Elektrizität zu genießen.
GEBRAUCH VON ENERGIE-
Elektrizität, die Vista wie eine der Spalten ist, daß die Entwicklung der Gesellschaften modernes unterstützt, hat den in dieser Gemeinschaft hat im Wohngebrauch (Kühlräume, Waschmaschinen, Fernsehen, Radio, Mischer verwendet zu werden es vorhanden, unter anderen), educative Ziele (nächtliche Schule und Studien), Sozialgebrauch (communitarian Mitte, Ablichtung der Straßen), so für produktiven Gebrauch für Kleinbetriebe erlaubt (überwältigt worden, eingefroren, Eis, Barber'ses Geschäft unter anderen).
Durch den Service zahlen die Benutzer zwischen 100 bis 250 Pesos monatlich, Unterseiten, die vom communitarian Ausschuß ausgeübt werden, die, um die Kostenwartung und die periodischen Reparaturen mit Mikrohydroelektrischem zu umfassen, die Erhaltung des Flußbassins zu verbessern sich vorsehen und die produktiven emprendimientos zu stützen, die von der Entwicklung communitarian sind.
EINE GEMEINSCHAFT, DER zusammen mit die WEISE IN RICHTUNG ZU SEINER INTEGRALEN ENTWICKLUNG
die Arbeiten vom hydroelektrischen BELICHTET, die Gemeinschaft, setzte den Anblick in die Rettung des hohen Flußbassins des Manatí Stromes, als sein Haupt von Wasser für seinen hydroelektrischen und inländischen Gebrauch ein, mittels der Aufforstung mit der gebürtigen und endemischen Sorte (Zeder, Kiefer, Mahagonibaum, Eiche, unter anderen); und immer von den Obstbäumen, in es versucht, Mittel des Lebens für sein Wohl zu erzeugen und steht heraus diesbezüglich, die Kakao, Avocado, Orange, Handgriff, unter anderen. Die agroforestal Abdeckung in mehr ist als 600 diese Masse Aufgaben kleine Produzenten auf die Entwicklung der Systeme 35 Maßeinheiten stützbare Produktion in dieser Gemeinschaft erhöht worden.
Diese Gemeinschaft der großen Unterseite, gelegen auf ungefähr 16 Kilometer des Hügelstadtbezirkes von Goatherd, wenn in Betrieb gesetzt ist, von hydroelektrischem seine Mikrozentrale hat mich zugeben, daß die Technologie die inländische Arbeit in den Häusern erleichtert und grösseres Wohl im Haus, in speziellem der Frauen erzeugt, denen Sie mehr Zeit zu anderen Tätigkeiten haben. Zusätzlich haben junge Leute, Nutzen, für die sie die Schulen, der sich sorgen sehr zu sein haben erhöht ihre Stunden der nächtlichen Studien, die, seine Leistung in der Schule zu verbessern sind.
Von der gleichen Weise haben sie die Sicherheit der Gemeinschaft, durch die nächtliche Ablichtung der Weisen bevorzugt. Auch man hat den Zugang zu den Massenmitteln und den Zugang zu den zellularen verbessert, die von geladen werden können, Gemeinschaft zu besitzen.
O fundo grande Hydroelectric fornece à eletricidade limpa a toda a comunidade 24 horas ao dia
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Por Escrita 15:39 fala
Digital segunda-feira 16 de fevereiro de 2009. - O conselho do desenvolvimento de Communitarian do fundo grande, deixado na operação sexta-feira 30 de janeiro do 2009, Hydroelectric o fundo grande de Communitarian, situado na municipalidade do distrito do cape curto, municipalidade do monte o passado de Goatherd, província de Dajabón.
Para o projeto e a execução do projeto um investimento total aproximado de 5 milhão pesos era necessário, que foram contribuídos pelo programa Subsidios de Pequeños (PPS-SGP) do programa das nações unidas para o desenvolvimento (o PNUD), os Dominican Corporaçõ das companhias elétricas do estado (CDEEE) através da unidade do Electrification rural e Suburbana (UERS), Potable o instituto da água e o Alcantarillado nacional (INAPA), a fundação Bandeja-Americana para o Chevron de Desarrollo (PADF), as well as as municipalidades do monte de Goatherd e do cape curto. Da maneira igual uma contou no comparecimento técnico do EL rural Limón (CAREL) e a contribuição valiosa de Centro Alternativo da comunidade do fundo grande com a contribuição do trabalho manual communitarian e da manipulação administrativa do projeto.
Hydroelectric inicía sua construção em janeiro do 2004, fazendo exame vantagem das águas do córrego de Manatí. Era necessário a instalação de uma linha do PVC da tubulação e do aço de 6 polegadas e diâmetros e mais de um quilômetro do comprimento. Além explique com uma turbina e um gerador hydroelectric com uma capacidade 17 do quilowatt a 240 volts, que podem gerar a eletricidade 24 horas ao dia. Para os canos principais da distribuição do mais estabelecido de dois quilômetros no comprimento, em que a energia a 7200 volts se levanta, e reduzido logo a 120 volts a ser distribuídos aos usuários. Cada casa é equipada com as facilidades apropriadas para apreciar o serviço da eletricidade eficiente e segura.
O USO da eletricidade
da ENERGIA, que é Vista como uma das colunas que o desenvolvimento das sociedades sustenta moderno, permitiu aquele nesta comunidade tem-no disponível a ser usado no uso residential (refrigeradores, máquinas de lavagem, televisão, rádio, misturador, entre outra), alvos educative (escola nocturnal e estudos), usos sociais (centro communitarian, iluminação das ruas), assim para usos produtivos para empresas de pequeno porte (oprimido, congelado, gelo, loja de Barber'ses entre outra).
Pelo serviço os usuários pagam entre 100 a 250 pesos mensalmente, os fundos que são administrados pelo comitê communitarian, que destine para cobrir a manutenção dos custos e os reparos periódicos com o micro hydroelectric, para melhorar o conservation da bacia do rio e para suportar os emprendimientos produtivos communitarian do desenvolvimento.
UMA COMUNIDADE QUE junto com ILUMINASSE a MANEIRA PARA SEU DESENVOLVIMENTO
INTEGRAL os trabalhos do hydroelectric, comunidade, pôs a vista no salvamento da bacia elevada do rio do córrego de Manatí, como seu principal da água para seu uso hydroelectric e doméstico, por meio do reforestation com a espécie nativa e endemic (cedro, pinho, mogno, carvalho, entre outro); e sempre de árvores de fruta, nele tenta gerar meios da vida para seu bem estar, estando para fora nesta, o Cacao, abacate, laranja, punho, entre outro. A tampa agroforestal em mais foi aumentada do que 600 tarefas da terra essas produtores pequenos ao desenvolvimento dos sistemas 35 unidades da produção sustainable nesta comunidade.
Esta comunidade do fundo grande, situada a aproximadamente 16 quilômetros da municipalidade do monte de Goatherd, com posto na operação de hydroelectric sua micro central tem-me concede que a tecnologia facilita o trabalho doméstico nos repousos, gerando um bem estar mais grande no repouso, em especial das mulheres, que você tem mais tempo a outras atividades. Além os povos novos têm ser muito os benefícios para que atendem às escolas, aquele aumentaram suas horas dos estudos nocturnal, que são melhorar seu desempenho na escola.
Da maneira igual, favoreceram a segurança da comunidade, com a iluminação nocturnal das maneiras. Também um melhorou o acesso aos meios maciços e o acesso aos celulares, que podem ser carregados do para possuir a comunidade.
Hydroelectric Great Bottom provides to clean electricity to all the community 24 hours to the day
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
By Writing 15:39 Speaks
Digital Monday 16 of February of 2009. - The Council of Communitarian Development of Great Bottom, left in operation Friday 30 of January of the 2009, Hydroelectric the Communitarian Great Bottom, located in the district municipality of Short cape, Hill municipality the past of Goatherd, Province of Dajabón.
For the design and execution of the project an approximated total investment of 5 million weights was necessary, which were contributed by the Pequeños Program Subsidios (PPS-SGP) of the Program of the Nations United for the Development (the PNUD), the Dominican Corporation of State Electrical Companies (CDEEE) through the Unit of Rural Electrification and Suburbana (UERS), Potable the National Water Institute and Alcantarillado (INAPA), the Pan-American Foundation for Desarrollo (PADF) Chevron, as well as the Hill municipalities of Goatherd and Short cape. Of equal way one counted on the technical attendance of Centro Alternativo Rural El Limón (CAREL) and the valuable contribution of the community of Great Bottom with the contribution of communitarian manual labor and the administrative handling of the project.
The Hydroelectric one initiated its construction in January of the 2004, taking advantage of waters the Manatí stream. It was necessary the installation of a line of pipe PVC and steel of 6 inches and diameter and more of a kilometer of length. In addition Account with a turbine and a hydroelectric generator with a 17 capacity of Kw to 240 volts, which can generate electricity 24 hours to the day. For the distribution mains of more settled than two Kilometers in length, in which the energy to 7200 volts rises, and soon reduced to 120 volts to be distributed to the users. Each house is equipped with the appropriate facilities to enjoy the service of efficient and safe electricity.
USE OF ENERGY
electricity, which is Vista like one of the columns that the development of the societies sustains modern, has allowed that in this community has it available to be used in the residential use (Refrigerators, washing machines, television, radio, mixer, among others), educative aims (nocturnal School and studies), social uses (communitarian center, illumination of the streets), thus for productive uses for small businesses (overwhelmed, frozen, ice, Barber'ses shop among others).
By the service the users pay between 100 to 250 pesos monthly, bottoms that are administered by committee communitarian, which destine themselves to cover the costs maintenance and periodic repairs with micro hydroelectric, to improve the conservation of the river basin and to support productive emprendimientos communitarian of development.
A COMMUNITY THAT Along with ILLUMINATES the WAY TOWARDS ITS INTEGRAL
DEVELOPMENT the works of the hydroelectric one, the community, put the sight in the rescue of the high river basin of the Manatí stream, as its main one of water for its hydroelectric and domestic use, by means of the reforestation with species native and endemic (Cedar, Pine, Mahogany, Oak, among others); and always of fruit trees, in it tries to generate means of life for its well-being, standing out in this, the Cacao, avocado, orange, handle, among others. The agroforestal cover in more has been increased than 600 earth tasks that small producers to the development of systems 35 units of sustainable production in this community.
This community of Great Bottom, located to about 16 km of the Hill municipality of Goatherd, with the put into operation of hydroelectric his micro central has I allow that the technology facilitates the domestic work in the homes, generating greater well-being in the home, in special of the women, who you have more time to other activities. In addition young people have be very benefits for which they attend the schools, that have increased their hours of nocturnal studies, which are to improve his performance in the school.
Of equal way, they have favored the security of the community, through the nocturnal illumination of the ways. Also one has improved the access to mass media and the access to the cellular ones, which can be loaded from the own community.
Hydroelektrisk storebotten ger till ren elektricitet till alla gemenskap 24 timmar till dagen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Vid Handstil talar 15:39
Digital Måndag 16 av Februari av 2009. - Rådet av Communitarian utveckling av storebotten som lämnas i funktionsfredag 30 av Januari av 2009en som är hydroelektrisk den Communitarian storebottnen som lokaliseras i områdesmunicipalityen av kort udd, kullmunicipality förflutnan av getherden, landskap av Dajabón.
För designen och utförandet av projektera som en approximerad sammanlagd investering av 5 miljoner väger, nödvändig, som bidrogs av det Pequeños programet Subsidios (PPS-SGP) av programet av nationerna som förenades för utvecklingen (PNUDEN), Dominikanen Korporation av statliga elektriska företag (CDEEE) till och med enheten av lantlig elektrifiering och Suburbana (UERS), Potable var medborgare bevattnar institutet och Alcantarillado (INAPA), detAmerikan fundamentet för den Desarrollo (PADF) sparren, såväl som kullmunicipalitiesna av getherde- och kort stavelseudd. Av jämlike räknade långt en på den tekniska uppslutningen av Centro Alternativo lantlig El Limón (CAREL) och värdesakbidraget av gemenskapen av storebotten med bidraget av det communitarian handbokarbetet och det administrativa bruket av projektera.
Det hydroelektriska bevattnar som är initierad dess konstruktion i Januari av 2004en som tar fördel av, Manatíen strömmer. Det var nödvändigt installationen av en fodra av leda i rör PVC och stålsätter av 6 flytta sig mycket långsamt och diametern och mer av en kilometer av längden. I tilläggskonto med en turbin och en hydroelektrisk generator med en kapacitet 17 av kW till 240 volt, som kan frambringa elektricitet 24 timmar till dagen. För fördelningsströmförsörjningarna av mer avgjord än två kilometer i längden, i som energin till 7200 volt löneförhöjningar, och snart förminskat till 120 volt för att vara utdelat till användarena. Varje hus utrustas med anslålättheterna för att tycka om det tjänste- av effektiv och kassaskåpelektricitet.
BRUK AV ENERGI
elektricitet, som är utsiktnågot liknande en av kolonnerna att utvecklingen av samhällena tål modernt, har tillåtet, att i denna gemenskap har det som är tillgängligt som ska används i det bostads- bruket (kylskåp, tvagning bearbetar med maskin, televisionen, radiosände, blandare, bland andra), nattliga educative syften (skola och studier), communitarian samkvämbruk (centrera, belysning av gatorna), således för produktivt bruk för lilla affärer (förkrossat, fryst, is, Barber'ses shoppar bland andra).
Vid det tjänste- betalar användarena mellan månadstidningen för 100 till 250 pesos, bottnar som administreras av den communitarian kommittén, som bestämmer sig för att täcka kostar underhåll, och periodiskt reparerar med mikrohydroelektriskt, för att förbättra beskydd av flodhandfatet och för att stötta produktiva emprendimientos som är communitarian av utveckling.
EN GEMENSKAP, SOM tillsammans med EXPONERAR LÅNGT IN MOT DESS INTEGRAL
UTVECKLING arbetena av det hydroelektriska, gemenskapen, satte sikten i räddningsaktionen av kickflodhandfatet av Manatíen strömmer, som dess huvudsakliga av bevattnar för dess hydroelektriskt och hemmabruk, med hjälp av reforestationen med artinfödingen och endemic (cederträ, sörjer, mahogny, Oak, bland andra); och alltid av fruktträd, i det försök att frambringa hjälpmedel av liv för dess well-being som står ut i detta, kakaon, avokado, apelsin, handtag, bland andra. De agroforestal täcker i mer har ökats än 600 de jorduppgifter lilla producenter till utvecklingen av system 35 enheter av hållbar produktion i denna gemenskap.
Denna gemenskap av storebotten som lokaliseras till omkring 16 km av kullmunicipalityen av getherden, med som sätts in i funktion av hydroelektriskt hans mikrocentral har mig låter att teknologin gör hushållsarbetet i hemmen som lättare frambringar mer stor well-being i hemmet, i sakkunniga av kvinnorna, som du har mer tid till andra aktiviteter. I tillägg har ungdomaren att vara mycket gynnar för vilket de deltar i skolar, det har ökat deras timmar av nattliga studier, som är att förbättra hans kapacitet i skola.
Av jämlike långt, har de favoriserat säkerheten av gemenskapen, till och med den nattliga belysningen av vägen. Också har en förbättrat ta fram för att samlas massmedia och ta fram till de cell-, som kan laddas från den egna gemenskapen.
Гидроелектрическое большое дно снабубежит чистое электричество к полностью общине сутки к дню
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Сочинительством 15:39 говорит
цифров Monday 16 от февраля 2009. - Совет развития Communitarian большого дна, оставленного in operation Friday 30 от января 2009, гидроелектрического дно Communitarian большое, расположенное в муниципалитете заречья скоро плащи-накидк, муниципалитета холма прошлый Goatherd, провинции Dajabón.
Для конструкции и исполнения проекта приближенная полная инвестиция 5 миллионов весов была обязательно, которые были способствованы программой Subsidios Pequeños (PPS-SGP) программы соединенных наций для развития (PNUD), Доминиканск Корпорации компаний положения электрических (CDEEE) через блок сельской наэлектризованности и Suburbana (UERS), питьевой институт национальныа воды и Alcantarillado (INAPA), Лотк-Американское учредительство для шеврона Desarrollo (PADF), также, как муниципалитеты холма Goatherd и скоро плащи-накидк. равной дороги одно подсчитало на технически посещаемости Centro Alternativo сельского El Limón (CAREL) и ценного вклада общины большого дна с вкладом communitarian ручного труда и управленческим регулировать проекта.
Гидроелектрическое одно проводило свою конструкцию в январе 2004, take advantage of воды поток Manatí. Оно было обязательно установка линии PVC трубы и стали 6 дюймов и диаметров и больше из километра длины. In addition учтите с турбиной и гидроелектрическим генератором с емкостью 17 киловатта до 240 вольтов, которые могут произвести электричество сутки к дню. Для основ распределения более устанавливать чем 2 километра в длине, в которую энергия до 7200 вольтов поднимает, и скоро уменьшено до 120 вольтов, котор нужно распределить к потребителям. Каждая дом оборудована с соотвествующими средствами для того чтобы насладиться обслуживанием эффективного и безопасного электричества.
ПОЛЬЗА электричеством
ЭНЕРГИИ, которое будет Vista как одна из колонок что развитие обществ терпит самомоднейшее, позволила то в этой общине имеет его имеющееся, котор нужно использовать в селитебной пользе (холодильниках, моющих машинаах, телевидении, радиоем, смесителе, среди других), educative целях (школа и изучения nocturnal), социальных пользах (communitarian центре, освещении улиц), таким образом для производительных польз для предпринимательств (overwhelmed, замерли, лед, магазин Barber'ses среди других).
обслуживанием потребители оплачивают между от 100 до 250 песами ежемесячно, дн которые administered комитетом communitarian, который предопределяют для того чтобы покрыть обслуживание цен и периодические ремонты с микро- гидроелектрическим, улучшить консервацию тазика реки и поддержать производительные emprendimientos communitarian развития.
ОБЩИНА вместе с ОСВЕЩАЕТ ДОРОГУ К СВОЕМУ МОНОЛИТНО
РАЗВИТИЮ работы гидроелектрическое одного, община, положила визирование в спасение высокого тазика реки потока Manatí, как свое GLAVNое одна из воды для своей гидроелектрической и отечественной пользы, посредством лесовозвращения с видом родним и эндемичным (кедр, сосенка, Mahogany, дуб, среди других); и всегда фруктовых дерев дерев, в ем пытает произвести середины жизни для своего well-being, стоя вне в этом, Cacao, авокадое, померанце, ручке, среди других. Agroforestal предусматрива в больше была увеличена чем 600 задач земли тех малые производители к развитию систем 35 блоков sustainable продукции в этой общине.
Эта община большого дна, расположенная to about 16 километров муниципалитета холма Goatherd, при включенное в работу гидроелектрического его микро- централь имеет меня позволяет что технология облегчает отечественную работу в домах, производя большой well-being в доме, в специальной женщин, которым вы имеете больше времени к другим RABOTам. In addition молодые люди имеют быть очень преимуществами для они присутствуют на школах, тем увеличивали их часы изучений nocturnal, которые должны улучшить его представление в школе.
равной дороги, они благоволили к обеспеченности общины, через освещение nocturnal дорог. Также одно улучшало доступ к средствам массовой информации и доступ к клетчатым одним, которые можно нагрузить от для того чтобы иметь общину.
De hydro-elektrische Grote Bodem verstrekt om elektriciteit aan alle communautaire 24 uren aan de dag schoon te maken
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Door Te schrijven spreekt 15:39
Digitale Maandag 16 van Februari 2009. - De Raad van Ontwikkeling Van een communistische gemeenschap van Grote Bodem, verlaten in verrichting Vrijdag 30 van Hydro-elektrisch Januari van 2009, de Grote Bodem Van een communistische gemeenschap, die in de districtsgemeente wordt gevestigd van Korte kaap, de gemeente van de Heuvel het verleden van Goatherd, Provincie van Dajabón.
Voor het ontwerp en de uitvoering van het project was een benaderde totale investering van 5 miljoen gewichten noodzakelijk, die bij Pequeños Programma Subsidios (pps-SGP) van het Programma van de Naties die voor de Ontwikkeling (PNUD) worden verenigd, het Dominicaanse Bedrijf van de ElektroBedrijven van de Staat (CDEEE) door de Drinkbare Eenheid van Landelijke Elektrificatie en Suburbana (UERS) werden bijgedragen, het Nationale Instituut van het Water en Alcantarillado (INAPA), de Panamerikaanse Stichting voor de Chevron Desarrollo (van PADF), evenals de gemeenten van de Heuvel van Goatherd en Korte kaap. Van gelijke manier telde één op de technische opkomst van Centro Alternativo Landelijke Gr Limón (CAREL) en de waardevolle bijdrage van de gemeenschap van Grote Bodem met de bijdrage van de handarbeid van een communistische gemeenschap en de administratieve behandeling van het project.
Hydro-elektrische stelde zijn bouw die in Januari van 2004 in werking, uit wateren voordeel haalt de stroom Manatí. Het was noodzakelijk de installatie van een lijn van pijppvc en staal van 6 duim en diameter en meer van een kilometer van lengte. Daarnaast Rekening met een turbine en een hydro-elektrische generator met een 17 capaciteit van KW aan 240 volts, die elektriciteit 24 uren aan de dag kunnen produceren. Voor de distributieleidingen van meer geregeld dan twee Kilometers in lengte, waarin de energie aan 7200 volts toeneemt, en spoedig verminderd tot 120 volts die aan de gebruikers moeten worden verstrekt. Elk huis is uitgerust met de aangewezen faciliteiten om van de dienst van efficiënte en veilige elektriciteit te genieten.
Het GEBRUIK VAN de elektriciteit
van de ENERGIE, dat Uitzicht als één van de kolommen is dat de ontwikkeling van de maatschappijen modern ondersteunt, heeft dat toegestaan in deze gemeenschap beschikbare het om in het woongebruik (Ijskasten, wasmachines, televisie, radio, mixer, onder anderen) heeft worden gebruikt, educatieve doelstellingen (nocturnal School en studies), sociaal gebruik (het centrum van een communistische gemeenschap, verlichting van de straten), dus voor productief gebruik voor kleine ondernemingen (overweldigd, bevroren, ijs, winkel Barber'ses onder anderen).
Door de dienst betalen de gebruikers maandelijks tussen 100 tot 250 peso's, bodems die door commissie van een communistische gemeenschap worden beheerd, die zich bestemt om het kostenonderhoud en de periodieke reparaties te behandelen met hydro-elektrische micro, het behoud van het rivierbassin te verbeteren en productieve emprendimientos te steunen van een communistische gemeenschap van ontwikkeling.
Een GEMEENSCHAP DIE samen met de MANIER NAAR ZIJN INTEGRALE
ONTWIKKELING werkt van hydro-elektrische, de gemeenschap VERLICHT, zette het gezicht in de redding van het hoge rivierbassin van de stroom Manatí, als zijn hoofd één van water voor zijn hydro-elektrisch en binnenlands gebruik, door middel van de herbebossing met inheems en endemische soorten (Ceder, Pijnboom, Mahonie, Eik, onder anderen); en altijd van fruitbomen, daarin probeert om middelen van het leven voor zijn welzijn te produceren, dat in dit, de Cacao, avocado, sinaasappel, handvat, onder anderen duidelijk uitkomt. De agroforestal dekking in meer is verhoogd dan 600 aardetaken die kleine producenten aan de ontwikkeling van systemen 35 eenheden van duurzame productie in deze gemeenschap.
Deze gemeenschap van Grote Bodem, die aan ongeveer 16 km van de gemeente van de Heuvel van Goatherd, met gezet in verrichting van hydro-elektrisch wordt gevestigd zijn centrale micro heeft ik toestaat dat de technologie het binnenlandse werk in de huizen vergemakkelijkt, die groter welzijn in het huis, in speciaal van de vrouwen produceren, die u meer tijd aan andere activiteiten hebt. Daarnaast hebben de jonge mensen zeer voordelen zijn waarvoor zij de scholen bijwonen, heeft dat hun uren van nocturnal studies verhoogd, die zijn prestaties in de school moeten verbeteren.
Van gelijke manier, hebben zij de veiligheid van de gemeenschap, door de nocturnal verlichting van de manieren goedgekeurd. Ook heeft men de toegang tot massamedia en de toegang tot de cellulaire verbeterd, die van de eigen gemeenschap kunnen worden geladen.
يزوّد قعر هيدروكهربائيّة عظيمة إلى كهرباء نظيفة إلى [ألّ ث] جماعة 24 ساعات إلى اليوم
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
ب [وريتينغ] يتكلّم
15:39 [ديجتل] يوم الإثنين 16 من فبراير - شباط من 2009. - المجلس من [كمّونيترين] تطوير من قعر عظيمة, يترك يوم الجمعة [إين وبرأيشن] 30 من يناير - كانون الثّاني من ال 2009, هيدروكهربائيّة [كمّونيترين] قعر عظيمة, يحدّد في المنطقة بلديّة من رأس قصيرة, تل بلديّة الماض [غثرد], محافظة [دجبن].
للتصميم وتنفيذ من المشروع كان يقارب [توتل ينفستمنت] من 5 مليون أوزان ضروريّة, أيّ كان أسهمت ب [بقووس] برنامج [سوبسديوس] ([بّس-سغب]) من البرنامج من الأمم يوحّد للتطوير (ال [بنود]), [دومينيكن] [كربورأيشن] من دولة شركات كهربائيّة ([كدي]) من خلال الوحدة من تكهرب ريفيّة و [سوبوربنا] ([أورس]), صالح للشرب الوطنيّة ماء معهد و [ألكنتريلّدو] ([إينبا]), الأساس [بن-مريكن] ل [دسرّولّو] ([بدف]) شريط, [أس ولّ س] التل بلديّات من [غثرد] ورأس قصيرة. من يتماثل طريق عدّ واحدة على الحضور فنّيّة من [سنترو] [ألترنتيفو] [إل] ريفيّة [ليمن] ([كرل]) والمساهمة قيّمة من الجماعة من قعر عظيمة مع المساهمة من عمل [كمّونيترين] يدويّة والإداريّة يعالج من المشروع.
الهيدروكهربائيّة يبدأ واحدة بناءه في يناير - كانون الثّاني من ال 2004, يستفيد مياه [منت] تيار. هو كان ضروريّة التجهيز من خطّ من أنابيب [بفك] وفولاذ من 6 بوصات وقطر وأكثر من كيلومتر الطول. [إين دّيأيشن] حسبت مع عنفة ومولدة هيدروكهربائيّة مع 17 قدرة ال [كو] إلى 240 فولتات, أيّ يستطيع ولدت كهرباء 24 ساعات إلى اليوم. للتوزيع خطّ رئيسيّ من أكثر يقرّر من اثنان كيلومترات في طول, في أيّ الطاقة إلى 7200 فولتات يرتفع, وقريبا يقلّل إلى 120 فولتات أن يكون وزّعت إلى المستعملات. جهّزت كلّ منزل مع التسهيلات مناسبة أن يستمتع الخدمة من فعّالة وكهرباء آمنة.
إستعمال من طاقة
كهرباء, أيّ يكون [فيستا] مثل واحدة من الأعمدة أنّ يبقي التطوير من المجتمعات حديثة, قد سمح أنّ في هذا جماعة يتلقّى هو يتوفّر أن يكون استعملت في الإستعمال سكنيّة (برادات, [وشينغ مشن], تلفزيون, راديو, خلاط, بين أخرى), أهداف تثقيفيّة (مدرسة ليليّة ودراسات), إستعمالات اجتماعيّة (مركز [كمّونيترين], إضاءة من الشوارع), لذلك لإستعمالات منتجة لشركة صغيرة (يقهر, يجمّد, جليد, [بربر'سس] متجر بين أخرى).
بالخدمة يدفع المستعملات بين 100 [تو] 250 بيزوات شهريّا, قعور أنّ يكون أدرت بلجنة [كمّونيترين], أيّ يقدّمبنفسي أن يغطّي التكاليف صيانة وإصلاحات دوريّة مع دقيقة هيدروكهربائيّة, أن يحسن الحفظ من النهر حوض وأن يساند [إمبرنديمينتوس] منتجة [كمّونيترين] من تطوير.
وضع جماعة أنّ مع يضيء الطريق نحو تطويره متكاملة
الأعمال من الهيدروكهربائيّة واحدة, الجماعة, الجهاز تسديد في الإنقاذ من العال نهر حوض من [منت] تيار, ك ه رئيسيّة واحدة من ماء ل ه هيدروكهربائيّة وإستعمال محلّية, بواسطة الإعادة تحريج مع نوع أهليّ طبيعيّ ومستوطنة (أرز, صنوبر, ماهوغاني, بلوط, بين أخرى); يحاول ودائما من [فرويت تر], في هو أن يلد [منس] الحياة ل [ولّ-بينغ] ه, يقف خارجا في هذا, الكاكاو, أفوكادو, برتقال, مقبض, بين أخرى. زدت التغطية [أغروفورستل] في أكثر يتلقّى يكون من 600 أرض مهام أنّ منتجات صغيرة إلى التطوير النظامات 35 وحدات من إنتاج قابل للمحافظة في هذا جماعة.
يتلقّى هذا جماعة من قعر عظيمة, يحدّ إلى حوالي 16 [كم] من التل بلديّة [غثرد], مع ال يوضع داخل عملية من هيدروكهربائيّة مكتب رئيسيّه دقيقة أنا يسمح أنّ التكنولوجيا يسهّل العمل محلّية في المنازل, يلد [ولّ-بينغ] عظيمة في المنزل, في خاصّة من النساء, الذي أنت تتلقّى كثير وقت إلى أخرى أنشطة. [إين دّيأيشن] يتلقّى الناس شابّة كنت جدّا فوائد ل أيّ هم يحضرون المدارس, أنّ يزيد ساعاتهم من دراسات ليليّة, أيّ يكون أن يحسن أداءه في المدرسة.
من يتماثل طريق, قد فضّل هم الأمن من الجماعة, من خلال الإضاءة ليليّة من الطرق. أيضا قد حسن واحدة المنفذة إلى [مسّ مديوم] والمنفذة إلى الخلويّة أحد, أيّ يستطيع كنت حمّلت من ال امتلكت جماعة.
|
|
| February 16, 2009 | 3:39 PM |
|
|
 |
En la montaña
Related to country: Dominican Republic
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Hoy entonaré contigo
el canto de la montaña,
como lo entonan las aves
avanzada la mañana,
y cuesta arriba los pinos
con sus violines y arpas.
Tengo ganas de subir
paso a paso, hasta la cima,
allí silbar o rugir
sin que lo impida
el murmullo de las calles
ni la opresión lo prohiba.
Quiero cantar, pero quiero
que se escuche el zumbido
mientras subimos el cerro
al compás de los latidos.
¿Entiendes, mi bien? Yo quiero
saber que cantas conmigo.
Cristino Alberto Gómez
Jarabacoa, 9 de febrero del 2009
Dans la montagne
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
J'entonnerai aujourd'hui avec toi
la chanson de la montagne,
comme lui entonnent par les oiseaux
avancée le matin,
et en montée les pins
avec ses violons et harpes.
J'ai des désirs de monter
pas à pas, jusqu'au dessus,
là siffler ou rugir
sans que l'empêche
le murmure des rues
ni l'oppression l'interdis.
Je veux chanter, mais veux
qu'on écoutera le bourdonnement
tant que montons la colline
au compas de de ceux battus.
Comprends-tu, mon bien ? Je veux
savoir que tu chantes avec moi.
Cristino Alberto Gómez
Jarabacoa, 9 février le 2009
Nella montagna
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Oggi intone con voi
la canzone della montagna,
come gli uccelli intone
l'avamposto la mattina
e sopra i costi i pini
con i relativi violini ed arpe.
Ho desiderio alzarmi
per gradi, fino a che la parte superiore,
fischiare là o a rugir
senza esso non impedisca
il murmur delle vie
né il oppression lo proibisca.
Desidero cantare, ma desidero
che il ronzio è ascoltato
mentre abbiamo alzato la collina
la bussola dei battimenti.
Entiendes, il mio buon? Desidero
sapere che cantate con me.
Cristino Alberto Go'mez
Jarabacoa, 9 di febbraio del 2009
Im Berg
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Heute intoniere ich mit Ihnen
das Lied des Berges,
wie die Vögel Vorposten
der Morgen intonieren,
und über Kosten die Kiefern
mit seinen Violinen und Harfen.
Ich habe Wunsch, Schritt für Schritt
anzuheben, bis die Oberseite,
zum rugir ohne sie dort oder
zu pfeifen das
Rauschen der Straßen verhindert,
noch die Unterdrückung es verbietet.
Ich möchte singen, aber ich wünsche,
daß das Summen zu gehört wird,
während wir den Hügel der
Kompaß der Schläge anhoben.
Entiendes, mein gutes? Ich möchte
wissen, daß Sie mit mir singen.
Cristino Alberto Go'mez
Jarabacoa, 9 von Februar 2009
Na montanha
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Hoje eu intone com você
a canção da montanha,
como os pássaros intone
o outpost a manhã,
e acima dos custos os pinhos
com seus violinos e harps.
Eu tenho o desejo levantar
step-by-step, até que o alto,
para assobiar lá ou ao rugir
sem ele impeça
o murmur das ruas
nem o oppression o proibir.
Eu quero cantar, mas eu quero
que humming está escutado
quando nós levantamos o monte
o compasso das batidas.
Entiendes, meu bom? Eu quero
saber que você canta com mim.
Cristino Alberto Go'mez
Jarabacoa, 9 de fevereiro do 2009
In the mountain
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Today I will intone with you
the song of the mountain,
as the birds intone
outpost the morning,
and above costs the pines
with its violins and harps.
I have desire to raise
step by step, until the top,
to whistle there or to rugir
without it prevents
the murmur of the streets
nor the oppression prohibits it.
I want to sing, but I want
that the humming is listened to
while we raised the hill
the compass of the beats.
Entiendes, my good? I want
to know that you sing with me.
Cristino Alberto Go'mez
Jarabacoa, 9 of February of the 2009
I berg
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
I dag ska jag intone med dig
songen av berg,
som fåglarna intone
utposten morgonen,
och kostar över sörjer
med dess fioler och harpor.
Jag har lust till lönelyften
stegvis, tills det bästa,
att vissla där eller till rugir
utan den förhindrar
mumla av gatorna,
nor förtryck förbjuder den.
Jag önskar att sjunga, men jag önskar
att surr lyssnas till
stunder som vi lyftte kullen
kompasset av takterna.
Entiendes min goda? Jag önskar
att veta att du sjunger med mig.
Cristino Alberto Go'mez
Jarabacoa, 9 av Februari av 2009en
В горе
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Сегодня я intone воли с вами
песня горы,
как аванпост intone
птиц утро,
и над ценами сосенки
с своими скрипками и арфами.
Я имею желание поднять
step-by-step, до тех пор пока верхняя часть,
засвистеть там или к rugir
без ее не предотвратить
ропот улиц
ни утеснение запрещает его.
Я хочу спеть, но я хочу
что припевать послушан к
пока мы подняли холм
компас ударов.
Entiendes, мое хорошее? Я хочу
знать что вы пеете с мной.
Cristino Альберто Go'mez
Jarabacoa, 9 из февраля 2009
In de berg
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Vandaag zal ik intone met u
het lied van de berg,
als buitenpost van vogels
intone de ochtend,
en boven kosten de pijnbomen
met zijn violen en harpen.
Ik heb wens om,
tot de bovenkant stap voor stap op te heffen,
daar of aan rugir zonder
het verhindert fluiten
het gefluister van de straten
noch belemmert de onderdrukking het.
Ik wil zingen, maar ik wil
dat het zoemen wordt geluisterd
terwijl wij de heuvel ophieven
het kompas van slaat.
Entiendes, mijn goed? Ik wil
weten dat u met me zingt.
Cristino Alberto Go'mez
Jarabacoa, 9 van Februari van 2009
في الجبل
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
اليوم رتّل أنا مع أنت
الأغنية من الجبل,
بما أنّ العصافير رتّل
مركز متقدّم الصباح,
وفوق تكاليف الصنوبر
مع ه كمان وقيثارات.
أنا أتلقّى رغبة أن يرفع
[ستب-ب-ستب], إلى أن يمنع
الأعلى,
أن ييصفّي هناك أو إلى [روجر]
دون هو الدمدمة من الشوارع
ولا الإضطهاد يحظّر هو.
أنا أريد أن يغنّى, غير أنّ يريد
أنا أنّ ال يهمهم استمعت إلى
بينما نحن رفعنا التل
البوصلة من الأنباض.
[إنتيندس], ي جيّدة? أنا أريد
أن يعرف أنّ يغنّى أنت مع ي.
[كريستينو] [ألبرتو] [غ'مز]
[جربكا], 9 من فبراير - شباط من ال 2009
|
|
| February 9, 2009 | 5:25 PM |
|
|
 |
Premios Heliconia 2008
Related to country: Costa Rica
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Las Mercedes de Guácimo, Costa Rica. El pasado jueves 20 de noviembre se celebró en la Universidad EARTH la tercera entrega de los Premios Heliconia.
La entrega de Premios Heliconia es coordinada por la Unidad de Bienestar Estudiantil, que los otorga a los estudiantes que se destacan en actividades extracurriculares. Hay tres categorías de premiación:
1.- Certificados Heliconia a estudiantes de todos los niveles que se destacaron a través del año.
2.- Certificados Heliconia a estudiantes de término que se destacaron a través de los cuatro años. Son elegidos a través de votaciones, por todos los miembros de la promoción.
3.- Premio Heliconia a un estudiante de cuarto año por destacarse a través de la carrera. Es seleccionado por la Unidad de Bienestar Estudiantil.
Este año hemos tenido el honor de recibir dos Certificados Heliconia en la primera categoría y un Certificado Heliconia en la segunda categoría. Los mismos nos fueron entregados por: participación en actividades culturales (compartido con Stéphany Laforest), generación de iniciativas en favor de la comunidad estudiantil (compartido con Roderick Bims) y por ser el miembro de la promoción saliente que más promoviera el arte y la cultura (uno por género, compartido con Stéphany Laforest y Erika Steinvorth).
El Premio Heliconia 2008, máximo galardón del evento, fue entregado a Medardo Moscoso Vidal, quien lo recibió de manos del Preboste Dr. Daniel Sherrald.

Prix Heliconia 2008
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Mercedes de Guácimo, le Costa Rica. Passé jeudi 20 novembre a eu lieu dans le Université EARTH la troisième livraison des Prix Heliconia.
La livraison de Prix Heliconia est coordonnée par le Unité de Bien-être Estudiantin, qui les accorde aux étudiants qui sont soulignés dans des activités extracurriculares. Il y a trois catégories de premiación :
1. - Certifiés Heliconia à des étudiants de tous les niveaux qui ont été soulignés à travers l'année.
2. - Certifiés Heliconia à des étudiants de terme qui ont été soulignés à travers les quatre années. Ils sont choisis à travers des votes, par tous les membres de la promotion.
3. - Prix Heliconia à un étudiant de quatrième année pour être souligné à travers la carrière. Il est choisi par l'Unité de Bien-être Estudiantin.
Cette année nous avons eu l'honneur de recevoir deux Recommandés Heliconia dans la première catégorie et un Heliconia Recommandé dans la seconde catégorie. Ces derniers nous ont été livrés par : participation des activités culturelles (partagé avec Stéphany Laforest), génération d'initiatives pour la Communauté estudiantine (partagé avec Roderick Bims) et étant le membre de la promotion sortante qui promouvrait plus l'art et la culture (un par type, partagé avec Stéphany Laforest et Erika Steinvorth).
Le Prix Heliconia 2008, maximum galardón de l'événement, a été livré à Medardo Moscoso Vidal, celui qui a été reçu de mains du Preboste par Dr. Daniel Sherrald.
Premi Heliconia 2008
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Mercedes de Guácimo, Costa Rica. Il giovedì 20 passato di novembre è stato celebrato dentro TERRA dell'università la terza consegna dei premi di Heliconia.
La consegna dei premi di Heliconia è coordinata vicino Unità di benessere dell'allievo, quel assegna gli allievi che si levano in piedi fuori nelle attività extracurricular. Ci sono tre categorie di premiación:
1. - Certificati di Heliconia agli allievi di tutti i livelli che si sono levati in piedi fuori con l'anno.
2. - Certificati di Heliconia per chiamare gli allievi che si sono levati in piedi fuori con i quattro anni. Sono scelti con i votings, da tutti i membri della promozione.
3. - Premio di Heliconia ad un allievo dell'anno di quarto da levarsi in piedi fuori attraverso la corsa. È selezionato dall'unità di benessere dell'allievo.
Questo anno abbiamo avuti il honor per ricevere due certificati di Heliconia nella prima categoria e un certificato di Heliconia nella seconda categoria. Tali sono stati dati noi vicino: partecipazione alle attività culturali (compartecipi con Stéphany Laforest), generazione delle iniziative per la Comunità dell'allievo (compartecipe con Roderick Bims) e per essere il membro della promozione saliente che ha promosso l'arte e la coltura di più (una dalla specie, compartecipe con Stéphany Laforest e Erika Steinvorth).
Heliconia premiato 2008, il premio massimo dell'evento, è stato dato a Medardo Moscoso Vidal, che lo ha ricevuto dalle mani del Dott. del Provost. Daniel Sherrald.
Preise Heliconia 2008
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Mercedes de Guácimo, Costa-Rica. Das letzte Donnerstag, den 20. von November wurde innen gefeiert Universitäts-MASSE die dritte Anlieferung der Heliconia Preise.
Die Anlieferung der Heliconia Preise wird vorbei koordiniert Maßeinheit des Kursteilnehmer-Wohls, dieses bewilligt die Kursteilnehmer, die heraus in den extrakurrikularen Tätigkeiten stehen. Es gibt drei Kategorien premiación:
1. - Heliconia Bescheinigungen zu den Kursteilnehmern aller Niveaus, die heraus durch Jahr standen.
2. - Heliconia Bescheinigungen, zum der Kursteilnehmer zu benennen, die heraus durch die vier Jahre standen. Sie werden durch votings, von allen Mitgliedern der Förderung gewählt.
3. - Heliconia Preis zu einem Kursteilnehmer des vierten Jahres, zum durch das Rennen heraus zu stehen. Es wird durch die Maßeinheit des Kursteilnehmer-Wohls vorgewählt.
Dieses Jahr haben wir die Ehre gehabt, zum von zwei Heliconia Bescheinigungen in der ersten Kategorie und von Heliconia Bescheinigung in der zweiten Kategorie zu empfangen. So wurden sie uns vorbei gegeben: Teilnahme an den kulturellen Tätigkeiten (geteilt mit Stéphany Laforest), Erzeugung von Initiativen zugunsten der Kursteilnehmergemeinschaft (geteilt mit Roderick Bims) und für Sein das Mitglied der auffallenden Förderung, die die kunst und die Kultur mehr förderte (eine durch die Art, geteilt mit Stéphany Laforest und Erika Steinvorth).
Prize Heliconia 2008, Medardo Moscoso Vidal wurde maximaler Preis des Falls, gegeben, das ihn von den Händen von ProvostDr. empfing Daniel Sherrald.
Prêmios Heliconia 2008
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Mercedes de Guácimo, Costa-Rica. A quinta-feira passada 20 de novembro foi comemorada dentro TERRA da universidade a terceira entrega dos prêmios de Heliconia.
A entrega de prêmios de Heliconia é coordenada perto Unidade do bem estar do estudante, esse concede os estudantes que estão para fora em atividades extracurricular. Há três categorias de premiación:
1. - Certificados de Heliconia aos estudantes de todos os níveis que estiveram para fora com o ano.
2. - Certificados de Heliconia para denominar os estudantes que estiveram para fora com os quatro anos. São escolhidos com os votings, por todos os membros do promotion.
3. - Prêmio de Heliconia a um estudante do quarto ano a estar para fora através da raça. É selecionado pela unidade do bem estar do estudante.
Este ano nós tivemos a honra para receber dois certificados de Heliconia na primeira categoria e um certificado de Heliconia na segunda categoria. Tais foram-nos dados perto: participação nas atividades cultural (compartilhadas com o Stéphany Laforest), geração das iniciativas no favor da comunidade do estudante (compartilhada com o Roderick Bims) e para ser o membro do promotion salient que promoveu a arte e a cultura mais (uma pela sorte, compartilhada com o Stéphany Laforest e o Erika Steinvorth).
Heliconia premiado 2008, a concessão máxima do evento, foi dada a Medardo Moscoso Vidal, que o recebeu das mãos do Dr. do Provost. Daniel Sherrald.
Prizes Heliconia 2008
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Mercedes de Guácimo, Costa Rica. The past Thursday 20 of November was celebrated in University EARTH the third delivery of the Heliconia Prizes.
The delivery of Heliconia Prizes is coordinated by Unit of Student Well-being, that grants the students who stand out in extracurricular activities. There are three categories of premiación:
1. - Heliconia Certificates to students of all the levels that stood out through year.
2. - Heliconia Certificates to term students who stood out through the four years. They are chosen through votings, by all the members of the promotion.
3. - Heliconia Prize to a student of fourth year to stand out through the race. It is selected by the Unit of Student Well-being.
This year we have had the honor to receive two Heliconia Certificates in the first category and a Heliconia Certificate in the second category. Such they were given to us by: participation in cultural activities (shared with Stéphany Laforest), generation of initiatives in favor of the student community (shared with Roderick Bims) and for being the member of the salient promotion that promoted the art and the culture more (one by sort, shared with Stéphany Laforest and Erika Steinvorth).
Prize Heliconia 2008, maximum award of the event, was given to Medardo Moscoso Vidal, who received it from hands of Provost Dr. Daniel Sherrald.
Prisar Heliconia 2008
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Mercedes de Guácimo, Costa Rica. Den förgångna torsdagen 20 av November firades in UniversitetarJORD den tredje leveransen av de Heliconia prisarna.
Leveransen av Heliconia prisar koordineras by Enhet av deltagareWell-being, beviljar det deltagarna som står ut i extracurricular aktiviteter. Det finns tre kategorier av premiación:
1. - Heliconia certifikat till deltagare jämnar allra det som ut stås till och med år.
2. - Heliconia certifikat som benämner deltagare som stod ut till och med de fyra åren. De väljs till och med röstningar, av alla medlemmar av befordran.
3. - Heliconia pris till en deltagare av det fjärde året som ska stås ut till och med racen. Det är utvalt vid enheten av deltagareWell-being.
Detta år har vi haft hedern som mottar två Heliconia certifikat i den första kategorien och ett Heliconia certifikat i understödjakategorien. Sådan var de fallen föra oss by: deltagande i kulturella aktiviteter (som delas med Stéphany Laforest), utveckling av insatser i favör av deltagaregemenskapen (som delas med Roderick Bims) och för att vara medlemmen av den salient befordran, som främjade, konsten och kulturen mer (man sorterar by, delat med Stéphany Laforest och Erika Steinvorth).
Bända Heliconia 2008, var maximat utmärkelse av händelsen, fallen föra Medardo Moscoso Vidal, som mottog den från räcker av ProvostDr. Daniel Sherrald.
Призы Heliconia 2008
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Mercedes de Guácimo, Costa Rica. Прошлое Thursday 20 от ноября было отпраздновано внутри ЗЕМЛЯ университета третья поставка призов Heliconia.
Поставка призов Heliconia скоординирована мимо Блок Well-being студента, т дарит студентам которые стоят вне в extracurricular деятельностях. 3 категории premiación:
1. - Сертификаты Heliconia к студентам всех уровней стояли вне через год.
2. - Сертификаты Heliconia для термины студентов стояли вне через 4 лет. Они выбраны через votings, всеми членами промотирования.
3. - Приз Heliconia к студенту четвертого года, котор нужно стоять вне через гонку. Оно выбрано блоком Well-being студента.
Этот год мы имели почетность для того чтобы получить 2 сертификата Heliconia в первой категории и сертификат Heliconia в второй категории. Такие они дались к нам мимо: участие в культурных деятельностях (, котор делят с Stéphany Laforest), поколение инициатив in favour of община студента (, котор делят с Roderick Bims) и для быть членом salient промотирования которое повысило искусствоо и культуру больше (одно видом, котор делят с Stéphany Laforest и Erika Steinvorth).
Призовое Heliconia 2008, максимальное пожалование случая, далось к Medardo Moscoso Vidal, которое получило его от рук Др. Provost. Даниель Sherrald.
Prijzen Heliconia 2008
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Mercedes DE Guácimo, Costa Rica. Afgelopen Donderdag 20 van November werd binnen gevierd Universitaire AARDE de derde levering van de Prijzen Heliconia.
De levering van Prijzen Heliconia wordt langs gecoördineerd Eenheid van het Welzijn van de Student, dat de studenten verleent die in buitenschoolse activiteiten duidelijk uitkomen. Er zijn drie categorieën van premiación:
1. - Certificaten Heliconia aan studenten van alle niveaus die door jaar duidelijk uitkwamen.
2. - Certificaten Heliconia aan term studenten die door de vier jaar duidelijk uitkwamen. Zij worden gekozen door stemming, door alle leden van de bevordering.
3. - Prijs Heliconia aan een student van vierde jaar om door het ras duidelijk uit te komen. Het wordt geselecteerd door de Eenheid van het Welzijn van de Student.
Dit jaar hebben wij de eer gehad om twee Certificaten Heliconia in de eerste categorie en een Certificaat Heliconia in de tweede categorie te ontvangen. Zulke werden zij gegeven aan ons door: participatie in culturele activiteiten (die met Stéphany Laforest worden gedeeld), generatie van initiatieven ten gunste van de studentengemeenschap (die met Roderick Bims wordt gedeeld) en voor het zijn het lid van de treffende bevordering die de kunst en de cultuur meer bevorderde (door soort, die met Stéphany Laforest en Erika Steinvorth wordt gedeeld).
Prijs Heliconia 2008, werd de maximumtoekenning van de gebeurtenis, gegeven aan Medardo Moscoso Vidal, die het van handen van Provost Dr. ontving. Daniel Sherrald.
جوائز [هليكنيا] 2008
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[مرسدس] [د] [غسمو], كوستاريكا. ب احتفل اليوم الخميس سابقة 20 من نوفمبر - تشرين الثّاني كان داخل جامعة أرض التسليم ثالثة من [هليكنيا] جوائز.
نسّقت التسليم من [هليكنيا] جوائز جانبا وحدة من طالبة [ولّ-بينغ]يمنح, أنّ الطالبات الذي يقف خارجا في أنشطة لامنهاجيّة. هناك ثلاثة أصناف ال [برميسن]:
1. - [هليكنيا] شهادات إلى طالبات من [ألّ ث] مستويات أنّ وقف خارجا من خلال سنة.
2. - [هليكنيا] شهادات أن يدعو طالبات الذي وقف خارجا من خلال الأربعة سنون. هم اخترت من خلال [فوتينغس], ب [ألّ ث] أعضاء من الترقية.
3. - [هليكنيا] جائزة إلى طالبة من سنة رابعة أن يقف خارجا من خلال الجنس. هو انتقيت بالوحدة من طالبة [ولّ-بينغ].

هذا سنة قد تلقّى نحن الشرف أن يستلم اثنان [هليكنيا] شهادات في الصنف أولى و[هليكنيا] شهادة في الثاني صنف. مثل هذا أعطيت هم كان إلى نا جانبا: مشاركة في أنشطة ثقافيّة (يشارك مع [ستفني] [لفورست]), جيل المبادرات [إين ففوور وف] الطالبة جماعة (يشارك مع [رودريك] [بيمس]) ول يكون العضوة من الترقية بارزة أنّ روّج الفنّ والثقافة أكثر (واحدة بنوع, يشارك مع [ستفني] [لفورست] و [إريكا] [ستينفورث]).

[هليكنيا] مرشّح للفوز بجائزة 2008, أعطيت مكافأة قصوى من الحادث, كان إلى [مدردو] [موسكس] [فيدل], الذي استلم هو من أيادي من [بروفوست] [در.]. دانييل [شرّلد].
|
|
| November 30, 2008 | 6:03 PM |
|
|
 |
Concurso Proyectos en Zonas Fronterizas
available in: (original) | | | | | | | | |
|
La Secretaría de Estado de Medio Ambiente y Recursos Naturales de la República Dominicana (SEMARENA) lanzó desde el día 20 de noviembre de 2008 la primera convocatoria de concurso de proyectos del Programa para el Manejo Sostenible de los Recursos Naturales en la Zona Fronteriza (PROMAREN). Los proyectos serían co-financiados gracias al aporte de 5,5 millones de euros por el Banco Alemán de Desarrollo (KfW).
Las áreas de intervención del programa son: la Reserva de Biosfera Jaragua-Bahoruco-Enriquillo (Barahona, Bahoruco, Independencia y Pedernales) y la Cuenca Alta del Río Artibonito (Elías Piña, el municipio de Restauración en Dajabón, y el municipio Las Matas de Farfán en San Juan). El programa cuentas con sedes en Barahona y Pedro Santana, y la central en la Subsecretaría de Suelos y Aguas de SEMARENA. Se financiarán proyectos con inversiones entre 30 mil y 200 mil euros, presentados por instituciones gubernamentales, ONGs, organizaciones comunitarias,
gobiernos locales y empresas asociativas.
El objetivo del programa es
" Contribuir a la conservación de biodiversidad y recursos naturales en zonas de importancia
ecológica e hídrica de la Zona Fronteriza de la República Dominicana con Haití."
Más información en el sitio Web de la SEMARENA: http://www.medioambiente.gob.do/cms/archivos/publicaciones/bases_concurso_promaren.pdf
Concours Projets dans des Zones Frontalières
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Le Secrétariat d'État Environnement et Ressources Naturelles de la République dominicaine (SEMARENA) a lancé depuis le 20 novembre 2008 la première convocation de concours de projets du Programme pour le Maniement Soutenable des Ressources Naturelles dans la Zone Frontalière (PROMAREN). Les projets seraient cofinancés grâce à l'apport de de 5.5 millions d'EURO par la Banque Allemande de Développement (KfW).
Les secteurs d'intervention du programme sont : la Réserve de Biosphère Jaragua-Bahoruco-Enriquillo (Barahona, Bahoruco, Indépendance et Silex) et la Haute Cuenca de la Rivière Artibonito (Elías Ananas, la commune de Restauration en Dajabón, et la commune les Buissons de Farfán en San Juan). Le programme comptes avec des sièges en Barahona et Pedro Santana, et la centrale dans le Sous-secrétaire Sols et Eaux de SEMARENA. On financera des projets avec des investissements entre 30 mille et 200 mille EURO, présentés par des institutions gouvernementales, ONGs, organisations communautaires,
gouvernements locaux et entreprises associatives.
L'objectif du programme est
« Contribuer à la conservation bio-diversité et ressources naturelles dans des zones d'importance
écologique et hydrique de la Zone Frontalière de la République dominicaine avec Haïti.«
Davantage d'information dans l'emplacement Web de la SEMARENA : http://www.medioambiente.gob.do/cms/archivos/publicaciones/bases_concurso_promaren.pdf
Progetti del sussidio nelle zone del bordo
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il segretariato di dichiara dell'ambiente e delle risorse naturali della Repubblica Domenicana (SEMARENA) trasmessa dal giorno 20 di novembre di 2008 la prima chiamata del sussidio dei progetti del programma per Manejo sostenibile delle risorse naturali in Zona Fronteriza (PROMAREN). I progetti Co-sarebbero grazie finanziati al contributo di 5.5 milione euro per la banca tedesca di sviluppo (KfW).
I campi di intervento del programma sono: riservi Jaragua-Bahoruco-Enriquillo la biosfera (Barahona, Bahoruco, Independencia e Pedernales) e l'alto bacino del fiume del fiume di Artibonito (granata della mano di frammentazione di Elías, il comune di ripristino in Dajabón ed il comune i cespugli di Farfán in San Juan). Il programma spiega con le sedi in Barahona e in Pedro Santana e la centrale elettrica nell'ufficio del Undersecretary dei motivi e delle acque di SEMARENA. I progetti con gli investimenti fra 30 mille e 200 mila euro, presentati/hanno visualizzato dalle istituzioni governative, ONGs communitarian, organizzazioni, enti pubblici territoriali
e le aziende associative finanzieranno.
L'obiettivo del programma è
“ Per contribuire alla conservazione di biodiversity e delle risorse naturali nelle zone di importanza
ecologica e hydric della zona del bordo della Repubblica Domenicana con l'Haiti.“
Le più informazioni nel Web site del SEMARENA: http://www.medioambiente.gob.do/cms/archivos/publicaciones/bases_concurso_promaren.pdf
Hilfsmittel-Projekte in den Rand-Zonen
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Das Sekretariat des Zustandes des Klimas und der Naturresourcen der Dominikanischen Republik (SEMARENA) von Tag 20 von November von 2008 den ersten Anruf des Hilfsmittels der Projekte des Programms für stützbares Manejo der Naturresourcen in Zona Fronteriza (PROMAREN) gesendet. Die Projekte Co-würden finanzierte dank den Beitrag von 5.5 Million Euro für die deutsche Bank der Entwicklung (KfW) sein.
Die Eingriffsbereiche des Programms sind: heben Sie Jaragua-Bahoruco-Enriquillo die Biosphäre (Barahona, Bahoruco, Independencia und Pedernales) und das hohe Flußbassin des Artibonito Flusses auf (Elías Zerteilung-Handgranate, der Stadtbezirk der Wiederherstellung in Dajabón und der Stadtbezirk die Büsche von Farfán in San Juan). Das Programm erklärt mit Sitzen in Barahona und in Pedro Santana und dem Kraftwerk im Büro des Unterstaatssekretärs des Bodens und des Wassers von SEMARENA. Projekte mit Investitionen zwischen 30 tausend und 200 tausend Euro, dargestellt/zeigten durch Regierungsanstalten, communitarian ONGs, Organisationen, lokale
Regierungen an und vereinigende Firmen finanzieren.
Die Zielsetzung des Programms ist
„ Zur Erhaltung von Biodiversity und von Naturresourcen in den Zonen des ökologischen und
hydric Wertes der Rand-Zone von der Dominikanischen Republik mit Haiti beitragen.„
Mehr Informationen in der Web site des SEMARENA: http://www.medioambiente.gob.do/cms/archivos/publicaciones/bases_concurso_promaren.pdf
Projetos do dae (dispositivo automático de entrada) em zonas da beira
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O Secretariat do estado do ambiente e de recursos naturais da república Dominican (SEMARENA) emitida do dia 20 de novembro de 2008 a primeira chamada do dae (dispositivo automático de entrada) dos projetos do programa para Manejo Sustainable dos recursos naturais em Zona Fronteriza (PROMAREN). Os projetos Co-seriam agradecimentos financiados à contribuição de 5.5 milhão euros para o banco alemão do desenvolvimento (KfW).
As áreas de intervenção do programa são: reserve Jaragua-Bahoruco-Enriquillo o Biosphere (Barahona, Bahoruco, Independencia e Pedernales) e a bacia elevada do rio do rio de Artibonito (grenade da mão da fragmentação de Elías, a municipalidade da restauração em Dajabón, e a municipalidade os arbustos de Farfán em San Juan). O programa explica com assentos em Barahona e em Pedro Santana, e a estação de poder no escritório do Undersecretary das terras e das águas de SEMARENA. Os projetos com investimentos entre 30 mil e 200 mil euros, apresentados/indicaram por instituições governamentais, ONGs communitarian, organizações, governos
locais e as companhias associativas financiarão.
O objetivo do programa é
“ Para contribuir ao conservation do biodiversity e de recursos naturais nas zonas da importância
ecological e hydric da zona da beira da república Dominican com Haiti.“
Mais informação no Web site do SEMARENA: http://www.medioambiente.gob.do/cms/archivos/publicaciones/bases_concurso_promaren.pdf
Aid Projects in Border Zones
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
The Secretariat of State of Environment and Natural Resources of the Dominican Republic (SEMARENA) sent from day 20 of November of 2008 the first call of aid of projects of the Program for Sustainable Manejo of the Natural Resources in Zona Fronteriza (PROMAREN). The projects Co-would be financed thanks to the contribution of 5.5 million euros for the German Bank of Development (KfW).
The areas of intervention of the program are: reserve Jaragua-Bahoruco-Enriquillo the Biosphere (Barahona, Bahoruco, Independencia and Pedernales) and the High River basin of the Artibonito River (Elías Fragmentation hand grenade, the municipality of Restoration in Dajabón, and the municipality the Bushes of Farfán in San Juan). The program accounts with seats in Barahona and Pedro Santana, and the power station in the Undersecretary's office of Grounds and Waters of SEMARENA. Projects with investments between 30 thousand and 200 thousand euros, presented/displayed by governmental institutions, communitarian ONGs, organizations, local
governments and associative companies will finance.
The objective of the program is
“ To contribute to the conservation of biodiversity and natural resources in zones of ecological
and hydric importance of the Border Zone of the Dominican Republic with Haiti.“
More information in the Web site of the SEMARENA: http://www.medioambiente.gob.do/cms/archivos/publicaciones/bases_concurso_promaren.pdf
Bistå projekterar gränsar in zonplanerar
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Secretariaten av statligt av miljön och naturresurser av Dominikanska republiken (SEMARENA) som överförs från dag 20 av November av 2008 som, den första appellen av bistår av, projekterar av programet för hållbara Manejo av naturresurserna i Zona Fronteriza (PROMAREN). Projekterar Co-skulle är finansierat tack till bidraget av 5.5 miljon euros för tysken packar ihop av utveckling (KfW).
Områdena av ingripande av programet är: reservera Jaragua-Bahoruco-Enriquillo biosfären (Barahona, Bahoruco, Independencia och Pedernales) och kickflodhandfatet av den Artibonito floden (Elías splittring räcker granaten, municipalityen av återställande i Dajabón och municipalityen buskarna av Farfán i San Juan). Programkontona med placerar i Barahona och Pedro Santana, och driva posterar i undersecretary'sens kontor av jordning och bevattnar av SEMARENA. Projekterar med investeringar mellan 30 tusen och 200 tusen euros som framläggas/visas av stats- institutioner, communitarian ONGs, organisationar, lokal
regeringar och förenas företag ska finans.
Mål av programet är
”, För att bidra till beskydd av biodiversity och naturresurser zonplanerar in av ekologiskt,
och hydric betydelse av gränsa zonplanerar av Dominikanska republiken med Haiti.”
Mer information i webbplatsen av SEMARENAEN: http://www.medioambiente.gob.do/cms/archivos/publicaciones/bases_concurso_promaren.pdf
Проекты помощи в зонах граници
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Секретариат положения окружающей среды и природные ресурсы Доминиканской Республики (SEMARENA) посланной от дня 20 от ноября 2008 первый звонок помощи проектов программы для Sustainable Manejo природные ресурсы в Zona Fronteriza (PROMAREN). Проектами Co-были бы профинансированные спасибо вклад 5.5 миллиона euros за немецкий крен развития (KfW).
Зоны интервенции программы являются следующими: зарезервируйте Jaragua-Bahoruco-Enriquillo биосфера (Barahona, Bahoruco, Independencia и Pedernales) и высокий тазик реки реки Artibonito (гранаты руки разртва Elías, муниципалитета восстановления в Dajabón, и муниципалитета кустики Farfán в San Хуан). Программа учитывает с местами в Barahona и Педро Santana, и трансформатором в офисе Undersecretary земель и вод SEMARENA. Проекты с облечениями между 30 тысячи и 200 тысяч представленные euros,/показали правительственными заведениями, communitarian ONGs, организации,
местня правительство и ассоциативные компании профинансируют.
Задача программы
« Способствовать к консервации biodiversity и природные ресурсы в зонах экологической
и hydric важности зоны граници Доминиканской Республики с Гаити.«
Больше информации в web site SEMARENA: http://www.medioambiente.gob.do/cms/archivos/publicaciones/bases_concurso_promaren.pdf
De Projecten van de hulp in de Streken van de Grens
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Het secretariaat van Staat van Milieu en Natuurlijke rijkdommen van de Dominicaanse Republiek (SEMARENA) die van dag 20 van November 2008 de eerste vraag van hulp van projecten van het Programma voor Duurzame Manejo van de Natuurlijke rijkdommen in Zona Fronteriza (PROMAREN) wordt verzonden. De projecten dankzij de bijdrage van 5.5 miljoen euro voor de Duitse Bank van Ontwikkeling (KfW) Co- worden gefinancierd.
De gebieden van interventie van het programma zijn: reserveer jaragua-Bahoruco-Enriquillo de Biosfeer (Barahona, Bahoruco, Independencia en Pedernales) en het Hoge bassin van de Rivier van de Rivier Artibonito (de handgranaat van de Fragmentatie Elías, de gemeente van Restauratie in Dajabón, en de gemeente de Struiken van Farfán in San Juan). De programmarekeningen met zetels in Barahona en Pedro Santana, en de krachtcentrale in het bureau van de Ondersecretaris van Gronden en Wateren van SEMARENA. De projecten met investeringen tussen 30 duizend 200 duizend euro, voorgesteld/die door regeringsinstellingen worden getoond, ONGs van een communistische gemeenschap, organisaties,
lokale regeringen en associatieve bedrijven zullen financieren.
De doelstelling van het programma is
„ Om tot het behoud van biodiversiteit en natuurlijke rijkdommen in streken van ecologisch en
waterstofbelang van de Streek van de Grens van de Dominicaanse Republiek met Haïti bij te dragen.„
Meer informatie in de Website van SEMARENA: http://www.medioambiente.gob.do/cms/archivos/publicaciones/bases_concurso_promaren.pdf
معونة مشاريع في حافة مناطق
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
الأمانة سرّ من دولة البيئة و [نتثرل رسورس] من ال [دومينيكن ربوبليك] ([سمرنا]) يرسل من يوم 20 من نوفمبر - تشرين الثّاني من 2008 الدعوة أولى معونة المشاريع من البرنامج ل [منجو] قابل للمحافظة من ال [نتثرل رسورس] في [زونا] [فرونتريزا] ([برومرن]). كان المشاريع [ك-ووولد] يموّل شكور إلى المساهمة من 5.5 مليون يورو للبنك ألمانيّة تطوير ([كفو]).
ال [أرا وف ينترفنأيشن] من البرنامج: حجزت [جرغ-بهوروك-نريقويلّو] المحيط حيويّ ([برهونا], [بهوروك], [إيندبندنسا] و [بدرنلس]) والعال نهر حوض من [أرتيبونيتو] نهر ([إلس] تشظية يد قنبلة يدويّة, البلديّة التجديد في [دجبن], والبلديّة الأدغال [فرفن] في [سن] [جون]). يحسب البرنامج مع مقاعد في [برهونا] و [بدرو] [سنتنا], وال [بوور ستأيشن] في ال [أوندرسكرتري] مكتب من أراضي ومياه ال [سمرنا]. عرض مشاريع مع إستثمار بين 30 ألف و200 ألف يورو, يقدّم/بمؤسسات حكوميّة, [أنغس] [كمّونيترين], تنظيمات, حكومة محلّيّة وشركات ترابطيّة سيموّلون.
الهدف من البرنامج
"أن يسهم إلى الحفظ من [بيوديفرستي] و [نتثرل رسورس] في مناطق من بيئيّة
وأهمية مائيّة من الحافة منطقة من ال [دومينيكن ربوبليك] مع هايتي."
كثير معلومة في ال [وب ست] من ال [سمرنا]: http://www.medioambiente.gob.do/cms/archivos/publicaciones/bases_concurso_promaren.pdf
|
|
| November 27, 2008 | 1:11 AM |
|
|
 |
Convocatoria para Propuestas de Investigación
available in: (original) | | | | | | | | |
|
El Consejo Nacional de Investigaciones Agropecuarias y Forestales tiene abierta su convocatoria para propuestas de investigación, dirigida a " universidades, institutos, agro empresas, redes, organizaciones no gubernamentales y a los investigadores en general".
Diferentes temas pueden ser objeto de investigación y aplicar para financiamiento. Las áreas generales de enfoque son: "Seguridad Alimentaria", "Agro-exportación y Mercado," "Manejo Sostenible de los Recursos Naturales" y "Desarrollo Rural y Pobreza".
La fecha límite para presentar las propuestas es el viernes 12 de diciembre del 2008.
Más información en el sitio Web de CONIAF:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/noticias/Convocatoria2008.htm
Descarga de documentos:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/descargas/descargas.htm
Convocation pour Propositions de Recherche
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Le Conseil National des Recherches Agricoles et Forestières a ouverte sa convocation pour propositions de recherche, dirigée a « universités, instituts, terres cultivables entreprises, réseaux, organisations non gouvernementales et aux chercheurs en général".
Différents sujets peuvent faire l'objet d'une recherche et appliquer pour financement. Les secteurs généraux d'analyse sont : « Sécurité Alimentaire », « Agro-exportation et Marché, » « Maniement Soutenable des Ressources Naturelles » et « Développement Rural et Pauvreté ».
La date limite pour présenter les propositions est vendredi 12 décembre le 2008.
Davantage d'information dans l'emplacement Web de CONIAF :
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/noticias/Convocatoria2008.htm
Décharge de documents :
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/descargas/descargas.htm
Invito alla presentazione di proposte di ricerca
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il Consiglio nazionale delle indagini della foresta e di azienda agricola fa aperto il suo dirigere invito alla presentazione di proposte di ricerca, verso “ università non governative, istituti, aziende di terra, reti, organizzazioni ed ai ricercatori generalmente".
Gli oggetti differenti possono essere oggetto di ricerca e fare domanda per finanziamento. Le zone generali del metodo sono: “La sicurezza di nutrizione„, “Terra-esporta ed il mercato,„ “manipolazione sostenibile delle risorse naturali„ e “sviluppo e povertà rurali„.
La data limite al presente/all'esposizione le proposte è il venerdì 12 di dicembre del 2008.
Le più informazioni nel Web site di CONIAF:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/noticias/Convocatoria2008.htm
Scarico del documento:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/descargas/descargas.htm
Ausschreibung der Untersuchung
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Der Nationalrat der Bewirtschaftenund Walduntersuchungen läßt geöffnet seine Ausschreibung der Untersuchung, auf verweisen „ nichtstaatliche Universitäten, Institute, Landfirmen, Netze, Organisationen und zu den Forschern im allgemeinen".
Unterschiedliche Themen können Untersuchung Gegenstand sein und Finanzierung beantragen. Die allgemeinen Bereiche der Annäherung sind: „Ernährende Sicherheit“, „Land-exportieren und Markt,“ „stützbare Behandlung der Naturresourcen“ und „landwirtschaftliche Entwicklung und Armut“.
Die Datumbegrenzung auf Geschenk/Anzeige die Anträge ist Freitag, den 12. von Dezember 2008.
Mehr Informationen in der CONIAF Web site:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/noticias/Convocatoria2008.htm
Dokumententleerung:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/descargas/descargas.htm
Chamada para propostas da investigação
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O conselho nacional de investigações cultivar e de floresta tem aberto sua chamada para as propostas da investigação, dirigidas “ universidades nongovernmental, institutos, companhias de terra, redes, organizações e aos investigators no general".
Os assuntos diferentes podem ser objeto da investigação e aplicar-se para o financiamento. As áreas gerais de aproximação são: “A segurança Nourishing”, “Terra-exporta e mercado,” “manipulação Sustainable dos recursos naturais” e “desenvolvimento e pobreza rurais”.
O limite de data ao presente/exposição as propostas é sexta-feira 12 de dezembro do 2008.
Mais informação no Web site de CONIAF:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/noticias/Convocatoria2008.htm
Descarregar do original:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/descargas/descargas.htm
Call for Proposals of Investigation
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
The National Council of Farming and Forest Investigations has open his call for proposals of investigation, directed to “ nongovernmental universities, institutes, land companies, networks, organizations and to the investigators in general".
Different subjects can be investigation object and to apply for financing. The general areas of approach are: “Nourishing Security”, “Land-export and Market,” “Sustainable Handling of the Natural Resources” and “Rural Development and Poverty”.
The date limit to present/display the proposals is Friday 12 of December of the 2008.
More information in the CONIAF Web site:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/noticias/Convocatoria2008.htm
Document unloading:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/descargas/descargas.htm
Appell för förslag av utredning
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Nationellt råd av lantbruk- och skogutredningar har öppet hans appell för förslag av utredning som riktas till ”, nongovernmental universitetar, institut, landföretag, knyter kontakt, organisationar och till utredarna i allmänhet".
Olikt betvingar kan vara utredning anmärker och applicera för finansiering. De allmänna områdena av att närma sig är: ”Landa-exporterar marknadsför närande säkerhet”, ”och,” ”hållbart bruk av naturresurserna” och ”lantlig utveckling och armod”.
Datera begränsar att framlägga/skärm som förslagen är fredag 12 av December av 2008en.
Mer information i CONIAF-webbplatsen:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/noticias/Convocatoria2008.htm
Dokumentavlastning:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/descargas/descargas.htm
Call for proposals исследования
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Национальный совет исследований быть фермером и пущи имеет открыто его call for proposals исследования, быть сразу к « неправительственные университеты, институты, компании земли, сети, организации и к исследователям вообще".
По-разному вопросами могут быть предмет исследования и применяться для финансирования. Вообще зоны подхода являются следующими: «Кормя обеспеченность», «Земл-ехпортирует и рынок,» «Sustainable регулировать природные ресурсы» и «сельские развитие и скудость».
Пределом даты к настоящему моменту/индикации предложения будет Friday 12 от декабря 2008.
Больше информации в web site CONIAF:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/noticias/Convocatoria2008.htm
Разгржать документа:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/descargas/descargas.htm
Oproep tot indiening van voorstellen van Onderzoek
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De nationale Raad van de Landbouw en BosOnderzoeken heeft open zijn geleide oproep tot indiening van voorstellen van onderzoek, aan „ niet-gouvernementele universiteiten, instituten, landbedrijven, netwerken, organisaties en aan de onderzoekers in het algemeen".
De verschillende onderwerpen kunnen onderzoeksvoorwerp zijn en voor financiering van toepassing zijn. De algemene gebieden van benadering zijn: „Voedende Veiligheid“, de „land-Uitvoer en Markt,“ „Duurzame Behandeling van de Natuurlijke rijkdommen“ en „de Ontwikkeling Van het platteland en Armoede“.
De datumgrens aan heden/toont de voorstellen is Vrijdag 12 van December van 2008.
Meer informatie in de Website CONIAF:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/noticias/Convocatoria2008.htm
Document dat leegmaakt:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/descargas/descargas.htm
[كلّ فور بروبوسلس] التحقيق
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يتلقّى المجلس وطنيّة من يزرع وغابة تحقيقات مفتوحة [كلّ فور بروبوسل] ه التحقيق, يوجّه إلى "جامعات [نونغفرنمنتل], معاهد, [لند كمبني], شبك, تنظيمات وإلى المحققات في جنرال".
مواضيع مختلفة يستطيع كنت تحقيق شيء وأن يطبّق لتمويل. المناطق عامّة مقاربة: "[لند-إكسبورت] يغذّي أمن", "وسوق," "قابل للمحافظة يعالج من ال [نتثرل رسورس]" و" ريفيّة تطوير وفقر".
ال [دت ليميت] إلى هدية/عرض الاقتراحات يوم الجمعة 12 من ديسمبر - كانون الأوّل من ال 2008.
كثير معلومة في ال [كنيف] [وب ست]:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/noticias/Convocatoria2008.htm
وثيقة يفرّغ:
http://www.coniaf.org.do/web/secciones/descargas/descargas.htm
|
|
| November 27, 2008 | 1:11 AM |
|
|
 |
Hecho pedazos
available in: (original) | | | | | | | | |
|
 Quiero decirte que mi alma pide que hoy te pueda ver. Quiero contarte que estas lágrimas secar no puedo de mi piel.
Soy marinero que desea cambiar el viaje, en alta mar, sin sorprenderse cuando vea, sus sueños rotos, lo fatal.
Ofréceme tu trago amargo; clava tus uñas en mi piel. Brindemos por un sueño largo, dame tu vino hecho de hiel.
No he de pensar que sin quererlo has descansado en otros brazos. Estoy, tan sólo por saberlo, sinceramente hecho pedazos.
Cristino Alberto Gómez Luciano
Costa Rica, 18 de noviembre del 2008
Fait morceaux
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
 Veux decirte que mon âme il demande qu'aujourd'hui il puisse te voir. Veux contarte que ces larmes sécher je ne peux pas de ma peau.
Je suis marin qui souhaite changer le voyage, en haute mer, sans être surpris quand il verra, ses rêves cassés, ce qui est mortel.
M'offre ta boisson amère ; il cloue tes ongles dans ma peau. Offrons par un long rêve, dame ton vin fait de hiel.
Je ne dois pas penser que sans le vouloir tu as reposé d'autres bras. Il reste, seulement à le savoir, sincèrement mis en pièces.
Cristino Alberto Gómez Luciano
Le Costa Rica, 18 novembre le 2008
Parti di fatto
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
 Desidero il decirte che la mia anima chiede che oggi può vederlo. Desidero il contarte che queste rotture asciugare non posso della mia pelle.
Sono marinaio che desidera per cambiare il viaggio, sugli alti mari, senza essere sorprenda quando vede, i relativi sogni rotti, la cosa mortale.
La vostra bevanda amara lo offre; inchioda i vostri chiodi nella mia pelle. Offriamo da un sogno lungo, dame il vostro vino fatto di hiel.
Non devo pensare quello senza desiderarlo vi siete riposati in altre armi. Sono, soltanto conoscendolo, francamente parti di fatto.
Cristino Alberto Go'mez Luciano
La Costa Rica, 18 di novembre del 2008
Tatsache Stücke
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
 Ich wünsche decirte, das meine Seele es verlangt, daß heute es Sie sehen kann. Ich wünsche contarte, das diese Risse kann mich trocknen nicht von meiner Haut.
Ich bin Seemann, der wünscht die Reise, auf den hohen Meeren ändern, ohne überrascht zu sein, wenn es sieht, seine defekten Träume, die tödliche Sache.
Ihr bitteres Getränk bietet mich an; es nagelt Ihre Nägel in meiner Haut. Lassen Sie uns durch einen langen Traum anbieten, Dame Ihr Wein getan vom hiel.
Ich muß nicht den denken, ohne es zu wünschen Sie sind in anderen Armen stillgestanden. Ich bin, nur indem ich es kenne, herzlichst Tatsache Stücke.
Cristino Alberto Go'mez Luciano
Costa-Rica, 18 von November 2008
Partes do fato
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
 Eu quero o decirte que minha alma pede que hoje pode o ver. Eu quero o contarte que estes rasgos para secar eu não posso de minha pele.
Eu sou o sailor que deseja para mudar o desengate, nos mares elevados, sem ser surpreendido quando vir, seus sonhos quebrados, a coisa fatal.
Sua bebida amarga oferece-me; prega seus pregos em minha pele. Deixe-nos oferecer por um sonho longo, dame seu vinho feito do hiel.
Eu não tenho que pensar daquele sem querê-lo você descansou em outros braços. Eu sou, somente sabendo o, sincerely partes do fato.
Cristino Alberto Go'mez Luciano
Costa-Rica, 18 de novembro do 2008
Fact pieces
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
 I want decirte that my soul it requests that today it can see you. I want contarte that these tears to dry I cannot of my skin.
I am sailor who wishes to change the trip, on the high seas, without being surprised when it sees, its broken dreams, the fatal thing.
Your bitter drink offers me; it nails your nails in my skin. Let us offer by a long dream, dame your wine done of hiel.
I do not have to think that without wanting it you have rested in other arms. I am, only by knowing it, sincerely fact pieces.
Cristino Alberto Go'mez Luciano
Costa Rica, 18 of November of the 2008
Faktumet lappar
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
 Jag önskar decirte som min soul det ber att i dag det kan se dig. Jag önskar contarte som dessa revor till torrt kan inte jag av mitt flå.
Sjöman för förmiddag I som önskar att ändra snubbla, på sjögångarna, utan att förvånas, när den ser, dess brutna drömmar, det dödliga tinget.
Din bittra drink erbjuder mig; det spikar ditt spikar i mitt flår. Låt oss erbjuda vid en lång dröm, dame din wine som göras av hiel.
Jag inte måste funderare som, utan att önska den du har vilat i annan beväpnar. Förmiddag I, endast genom att veta det, uppriktigt lappar faktumet.
Cristino Alberto Go'mez Luciano
Costa Rica 18 av November av 2008en
Части факта
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
 Я хочу decirte моя душа оно спрашивает что сегодня оно может увидеть вас. Я хочу contarte эти разрывы высушить я не могу моей кожи.
Я буду матросом желает изменить отключение, на высоких морях, без быть удивленным когда оно увидит, свои сломленные сновидения, смертоносная вещь.
Ваше горькое питье предлагает меня; оно пригвождает ваши ногти в моей коже. Препятствуйте нам предложить длинним сновидением, dame ваше вино сделанное hiel.
Я не должен думать то без хотеть его вы отдыхали в других рукоятках. Я, только путем знать его, задушевно части факта.
Cristino Альберто Go'mez Luciano
Costa Rica, 18 из ноября 2008
De stukken van het feit
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
 Ik wil decirte dat mijn ziel het verzoekt om dat vandaag het u kan zien. Ik wil contarte dat deze scheuren drogen kan ik van mijn huid niet.
Ik ben zeeman die dit wenst om de reis, op het hoge overzees te veranderen, zonder wordt verrast wanneer het ziet, zijn gebroken dromen, het fatale ding.
Uw bittere drank biedt me aan; het nagelt uw spijkers in mijn huid. Bied door een lange droom aan, dame uw wijn die van hiel wordt gedaan.
Ik moet niet dat denken zonder het te willen u hebt in andere wapens gerust. Ik ben, slechts door het te kennen, oprecht feitenstukken.
Cristino Alberto Go'mez Luciano
Costa Rica, 18 van November van 2008
حقيقة قطعات
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أنا أريد [دسرت] أنّ روحي هو يرجو أنّ اليوم هو يستطيع رأيت أنت. أنا أريد [كنترت] أنّ هذا دموع أن ينشّف يستطيع أنا لا من جلدي.
أنا بحار الذي يتمنّى أن يغيّر الرحلة, على البحوت عال, دون يكون يفاجأ عندما يرى هو, حلمه مكسورة, الشيء مميتة.
يقدّمني شرابك مرّة; هو يسمّر مساميرك في جلدي. تركتنا قدّمت بحلم طويلة, سيدة خمرك يتمّ من [هيل].
أنا لا يضطرّ فكّرت أنّ دون يريد هو أنت قد استرحت في أخرى [أرمس]. أنا, فقط ب يعرف هو, بإخلاص حقيقة قطعات.
[كريستينو] [ألبرتو] [غ'مز] [لوسنو]
كوستاريكا, 18 من نوفمبر - تشرين الثّاني من ال 2008
|
|
| November 18, 2008 | 9:07 PM |
|
|
 |
Silencio eterno
available in: (original) | | | | | | | | |
|
No son tus ojos los que me invitan
a mirarte con ternura
ni aun tus labios los que me gritan
que llegaré a la locura
y que el tren cuyo boleto
en manos tengo no para nunca.
¿Serán tus manos, cuando me tocas,
que no callan tus secretos?
¡Si tú supieras todas las notas
que en tus risas interpreto!
¡Cuánto daría por que cambiaras
en cada beso
la dirección de tu boca!
¡Y qué no haría por que saciaras
mi sed de amarte y volverte loca!
Como el misterio más sempiterno
guarda mi alma en total reclamo,
bajo mi piel, el silencio eterno
que nunca admite cuánto te amo.
Cristino Alberto Gómez
Costa Rica, 2 de noviembre de 2008
Silence éternel
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Ce ne sont pas tes yeux ceux qui mo'invitent
à mirarte avec tendresse
ni encore tes lèvres ceux que ceux qui me crient
que j'arriverai à la folie
et que le train dont le billet
dans des mains j'ai non pour jamais.
Seront tes mains, quand coiffes,
qui ne font pas taire tes secrets ?
Si tu savais toutes les notes
que dans tes rires j'interprète !
Combien donnerait pourquoi tu changerais
dans chaque baiser
la direction de ta bouche !
ET ce qu'il ne ferait pas pourquoi saciaras
ma soif d'amarte et volverte fou !
Comme le mystère garde
plus éternelle mon âme dans réclame totale,
sous ma peau, le silence éternel
qu'il n'admet jamais combien je t'aime.
Cristino Alberto Gómez
Le Costa Rica, 2 novembre 2008
Silenzio eterno
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Quelli non sono i vostri occhi che invitino
a mirarte tenero né
persino i vostri labbri a me quelli che gridano me
che arriverò alla follia
e che il treno di cui il biglietto
in mani che ho non arresta mai.
Sia le vostre mani, quando toccate a me,
che non chiudono in su i vostri segreti?
Se conosceste tutte le note
che nel vostro laughter interpreto!
Quanto dare in modo che cambiate
in ogni bacio
il senso della vostra bocca!
E che cosa non farebbe in modo che satiated
la mia sete pazzesca di amarte e di volverte!
Mentre il mistero più everlasting
mantiene il mio recupero di anima complessivamente,
sotto la mia pelle, il silenzio eterno
che non ammette mai quanto ti amo.
Cristino Alberto Go'mez
La Costa Rica, 2 di novembre di 2008
Ewige Ruhe
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Die sind nicht Ihre Augen, die zum mirarte
zart noch sogar
Ihre Lippen zu mir die einladen, die ich schreien,
daß ich zu der Verrücktheit komme
und daß der Zug dessen Karte
in den Händen, die ich habe, nie stoppt.
Seien Sie Ihre Hände, wenn Sie zu mir sich berühren,
die nicht Ihre Geheimnisse schließen?
Wenn Sie alle Anmerkungen kannten,
die in Ihrem Gelächter ich deute!
Wieviel es geben würde, damit Sie in
jedem Kuß die
Richtung Ihrer öffnung änderten!
Und was nicht tun würde, damit Sie meinen
verrückten Durst von amarte und von volverte satiated!
Während das ewig Geheimnis
meine Seele zusammen Reklamation, unter
meiner Haut, die ewige Ruhe hält,
daß nie es wieviel ich liebe dich zuläßt.
Cristino Alberto Go'mez
Costa-Rica, 2 von November von 2008
Silêncio Eternal
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Aqueles não são seus olhos que convidam
ao mirarte macia nem
mesmo seus bordos a mim aqueles que shout mim
que eu chegarei na loucura
e que o trem cujo o bilhete
nas mãos que eu tenho nunca para.
Seja suas mãos, quando você me toca,
que não fecham acima seus segredos?
Se você souber todas as notas
que em seu laughter eu interpreto!
Quanto daria de modo que você mudasse
em cada beijo
o sentido de sua boca!
E o que não faria de modo que você satiated
meu thirst louco do amarte e do volverte!
Enquanto o mistério o mais everlasting
mantem minha recuperação da alma completamente,
sob minha pele, o silêncio eternal
que nunca admite quanto eu te amo.
Cristino Alberto Go'mez
Costa-Rica, 2 de novembro de 2008
Eternal silence
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Those are not your eyes that invite to
mirarte tenderly nor
even your lips to me those that shout me
that I will arrive at the madness
and that the train whose ticket
in hands I have never stops.
Will be your hands, when you touch to me,
that do not shut up your secrets?
If you knew all the notes
that in your laughter I interpret!
How much it would give so that you changed
in each kiss
the direction of your mouth!
And what would not do so that you satiated
my crazy thirst of amarte and volverte!
As the most everlasting mystery
keeps my soul altogether reclamation,
under my skin, the eternal silence
that never it admits how much I love you.
Cristino Alberto Go'mez
Costa Rica, 2 of November of 2008
Evig tystnad
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
De är inte dina synar som inviterar till
mirarte ömt, nor
även dina kanter till mig de, som ropar mig
att jag ska ankommer på nojan,
och att drevet vars etiketterar
in räcker mig, ha stoppar aldrig.
Ska var din räcker, när dig handlag till mig,
som inte stänger upp dina hemligheter?
Om du visste att alla noterar
det i din laughter mig, tolka!
Hur mycket det skulle give, så att du ändrade
i varje kyss
riktningen av din mun!
Och vad som skulle för att inte göra, så att du satiated
mitt galet törsta av amarte och volverte!
Som de mest eviga gåta
uppehällena flår min återvinning för soul alldeles
, under mitt, den eviga tystnaden
som det medger aldrig, hur mycket jag älskar dig.
Cristino Alberto Go'mez
Costa Rica 2 av November av 2008
Вечное безмолвие
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Те не будут вашими глазами приглашают к
mirarte нежо ни
даже ваши губы к мне те кричат я
что я приеду в сумасшествие
и что поезд билет
в руках, котор я имею никогда не останавливает.
Будет вашими руками, когда вы касатьетесь к мне,
которые не закрывают вверх ваши секреты?
Если вы знали все примечания, то
в вашем хохоте я интерпретирую!
Оно дало бы так НОП вы изменили
в каждом поцелуе
направление вашего рта!
И не сделало бы так НОП вы satiated
моя шальная жажда amarte и volverte!
По мере того как самая вековечная тайна
держит мою рекламацию души altogether,
под моей кожей, вечное безмолвие
что никогда она не впускает я тебя люблю.
Cristino Альберто Go'mez
Costa Rica, 2 из ноября 2008
Eeuwige stilte
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Die zijn niet uw ogen die teder aan
mirarte noch zelfs
uw lippen aan me die uitnodigen die me schreeuwen
dat ik bij de waanzin zal aankomen
en dat de trein waarvan kaartje
in handen ik nooit einden heb.
Zullen uw handen, wanneer u raken aan me zijn,
die uw geheimen niet sluiten?
Als u alle nota's kende
die in uw gelach ik interpreteer!
Hoeveel het zou geven zodat u in
elke kus de
richting van uw mond veranderde!
En wat niet zodat satiated u mijn
gekke dorst van amarte en volverte zou doen!
Aangezien het eeuwigste geheim
totaal mijn zielterugwinning, onder
mijn huid, eeuwige stilte houdt
dat het nooit hoeveel liefde van I u toelaat.
Cristino Alberto Go'mez
Costa Rica, 2 van November 2008
حالة سكون دائمة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أنّ ليس أعينك أنّ يدعو إلى
[ميررت] بشكل ليّن ولا
حتّى شفاتك إلى ي أنّ أنّ يصيح ي
أنّ سيصل أنا في الحالة جنون
وأنّ القافلة تموين الذي تذكرة
في أيادي أنا أتلقّى أبدا يتوقّف.
كنت أياديك, عندما يلمس أنت إلى ي,
أنّ لا يغلق فوق أسرارك?
إن أنت عرفت [ألّ ث] بطاقات
أنّ في ضحكك أنا أفسّر!
كم هو أعطى [س ثت] أنت غيّرت
في كلّ قبلة
الاتّجاه من فمك!
وماذا لم يتمّ [س ثت] أنت [ستيتد]
حالت عطشي مجنونة من [أمرت] و [فولفرت]!
بما أنّ اللغة
[إفرلستينغ] أكثر يحافظ ي روح بالإجمال استصلاح,
تحت جلدي, الحالة سكون
دائمة أنّ أبدا يعترف هو كم أنا أحبّ أنت.
[كريستينو] [ألبرتو] [غ'مز]
كوستاريكا, 2 من نوفمبر - تشرين الثّاني من 2008
|
|
| November 2, 2008 | 11:07 PM |
|
|
 |
Contra la pobreza humana
available in: (original) | | | | | | | | |
|
En el día de hoy, miles de blogueros en el mundo tienen como tema principal la pobreza, en una campaña llamada Blog Action Day 2008, para concientizar a las personas sobre la situación de desigualdad social que existe en el mundo y promover las acciones encaminadas a reducir la pobreza.
Mientras mucha gente muere de obesidad en los "países desarrollados", otros sufren de la escasez de recursos y fuerzas para vivir, miseria esta que les garantiza también la muerte. La mayor pobreza, sin embargo, no necesariamente la sufren los indingentes que mueren de hambre, sino que es mayor precisamente la calamidad humana que existe y crece con la ambición por el poder y la tenencia. Esa es la pobreza contra la que hay que luchar primero, pues el cambio debe nacer desde el corazón de la humanidad, que cuando se llena del espíritu santo puede hacer cosas asombrosamente buenas.
El reto de las próximas y futuras generaciones es fortalecer la bondad humana, y la sabiduría, para conservar un mundo cada vez más habitable, donde las relaciones interpersonales se fundamenten sobre principios de hermandad, amor y comprensión.

Contre la pauvreté humaine
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Dans aujourd'hui, milliers de blogueros dans le monde ont comme sujet principal la pauvreté, dans une campagne appelée Blog Action Day 2008, pour concientizar aux personnes sur la siguación d'inégalité sociale qui existe dans le monde et promouvoir les actions embarquées à réduire la pauvreté.
Entretemps beaucoup de gens d'obésité dans les « pays développés », d'autres souffrent de la pénurie ressources et forces pour vivre, de la misère celle-ci qui leur garantit aussi le décès. La plus grande pauvreté est non nécessairement souffert, toutefois, par ce qui est indingentes qui meurent de faim, mais est la plus grande précisément calamité humaine qui existe et croît avec l'ambition par le pouvoir et la location. Celui-là est la pauvreté contre laquelle il faut combattre d'abord, parce que le changement doit naître depuis le coeur de l'humanité, qui quand il sera rempli de l'esprit saint il peut étonnamment bonnement rendre des choses.
Le défi des prochaines et futures générations est de fortifier la bonté humaine, et la sagesse, pour conserver un monde chaque fois plus habitable, où les relations interpersonnelles soient fondées sur les principes fraternité, amour et compréhension.
Contro la povertà umana
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Nell'oggi, le migliaia dei blogueros nel mondo hanno come l'oggetto principale la povertà, in un giorno denominato 2008 di azione di Blog di campagna, a concientizar alla gente sul siguación di diseguaglianza sociale che esiste nel mondo e promuovere le azioni dirette per ridurre la povertà.
Mentre molta gente dell'obesità in “ha sviluppato i paesi„, altre subiscono della scarsità delle risorse e delle forze per vivere, miseria questo che inoltre garantisce la morte a loro. La povertà più grande, tuttavia, non necessariamente subisce i indingentes che dado di fame, ma che è più grande effettivamente la calamità umana che esiste e si sviluppa con l'ambizione dall'alimentazione e dal possesso. Quella è la povertà contro cui ci è di combattere in primo luogo, perché il cambiamento deve essere sopportato dal cuore dell'umanità, che quando i materiali di riempimento di santo dello spirito possono rendere le cose stupefacente buone.
La sfida delle generazioni seguenti e future è di fortificare la bontà umana e la saggezza, per conservare un mondo sempre più inhabitable, in cui i rapporti tra persone sono basati per principii di fratellanza, di amore e di capire.
Gegen die menschliche Armut
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Im heutigen Tag haben Tausenden blogueros in der Welt wie Hauptthema die Armut, in einem benannten Kampagne Blog Tätigkeit Tag 2008, zu concientizar zu den Leuten auf dem siguación der Sozialverschiedenheit, die in der Welt und die verwiesenen Tätigkeiten zu fördern, um die Armut zu verringern besteht.
Während viele Leute von Korpulenz in „Länder“ entwickelten, machen andere vom Mangel an Betriebsmittel und Kräfte durch, um zu leben, Elend dieses, das auch dem Tod zu ihnen garantiert. Die grössere Armut dennoch macht nicht notwendigerweise die indingentes durch, die Würfel des Hungers, aber, die in der Tat der menschliche Notstand grösser ist, der mit dem Ehrgeiz durch die Energie und den Besitz besteht und wächst. Die ist die Armut, gegen die es, zuerst zu kämpfen gibt, weil die änderung getragen werden muß vom Herzen der Menschlichkeit, daß, wenn santo Füllen des Geistes Sachen erstaunlich gut bilden können.
Die Herausforderung der folgenden und zukünftigen Erzeugungen ist, menschliche Freundlichkeit und die Klugheit zu verstärken, um eine immer mehr Bewohnbare Welt zu konservieren, in der die Zwischenpersonalrelationen auf Grundregeln der Bruderschaft, der Liebe und des Verstehens basieren.
De encontro à pobreza humana
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Em hoje, os milhares dos blogueros no mundo têm como o assunto principal a pobreza, em um dia chamado 2008 da ação de Blog da campanha, a concientizar aos povos no siguación do desigualdade social que existe no mundo e para promover as ações dirigidas para reduzir a pobreza.
Quando muito pessoa do obesity no “desenvolveu países”, outro submete-se da falta dos recursos e das forças para viver, miséria isto que lhes garante também a morte. A pobreza mais grande, não obstante, submete-se não necessariamente aos indingentes que dado da fome, mas que é mais grande certamente o calamity humano que existe e cresce com a ambição pelo poder e pela possessão. Aquela é a pobreza de encontro a que há lutar primeiramente, porque a mudança deve ser carregada do coração do humanity, que quando as suficiências do santo do espírito podem fazer coisas surpreendente boas.
O desafio das gerações seguintes e futuras é fortify a bondade humana, e a sabedoria, conservar o mundo mais e mais inhabitable, onde as relações interpersonal são baseadas em princípios do brotherhood, do amor e da compreensão.
Against the human poverty
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
In today, thousands of blogueros in the world have like main subject the poverty, in a called campaign Blog Action Day 2008, to concientizar to the people on the siguación of social inequality that exists in the world and to promote the directed actions to reduce the poverty.
While much people of obesity in the “developed countries”, others undergo of the shortage of resources and forces to live, misery this that also guarantees the death to them. The greater poverty, nevertheless, not necessarily undergoes the indingentes that die of hunger, but that is greater indeed the human calamity that exists and grows with the ambition by the power and the possession. That is the poverty against which there is to fight first, because the change must be born from the heart of the humanity, that when santo fills of the spirit can make things amazingly good.
The challenge of the next and future generations is to fortify human kindness, and the wisdom, to conserve a more and more inhabitable world, where the interpersonal relations are based on principles of brotherhood, love and understanding.
Mot människaarmodet
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
I today har tusentals blogueros i världen likt huvudsakligt för att betvinga armodet, i en kallad dag 2008 för den aktionBlog handlingen, till concientizar till folket på siguaciónen av den sociala ojämlikheten, som finns i världen, och som främjar de riktade handlingarna att förminska armodet.
Fördriva mycket folk av fetma i ”de framkallade länderna”, andra genomgår av bristen av resurser och styrkor för att bo, misär detta som garanterar också döden till dem. Det mer stora armodet, ändå, genomgår inte nödvändigtvis indingentesna som matrisen av hunger, men, som är mer stor sannerligen människacalamityen, som finns och växer med ambitionen vid driva och besittningen. Det är armodet som det finns att slåss mot först, därför att ändringen måste vara född från hjärtan av mänskligheten, att, när santopåfyllningar av anden kan göra goda för saker fantastiskt.
Utmaningen av de nästa och framtida utvecklingarna är att stärka människavänlighet och visheten, till den fruktkonserven mer och mer beboelig värld, var den mellanmänskliga förbindelsen baseras på principer av brödraskap, förälskelse och överenskommelse.
Против людской скудости
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
В сегодня, тысячи blogueros в мире имеют как главный объект скудость, в вызванном дне 2008 действия Blog кампании, к concientizar к людям на siguación социальное неравенство которое существует в мире и повысить сразу действия для уменьшения скудости.
Пока много люди тучности в «начали стран страны», другие проходят недостатка ресурсов и усилий для того чтобы жить, нищета это которое также гарантирует смерть к им. Большая скудость, однако, обязательно проходит indingentes которые плашка голода, но которая большле деиствительно людское бедствие которое существует и растет с гонором силой и владением. То будет скудость против должно воевать сперва, потому что изменение необходимо принести от сердца гуманитарныа науки, что когда заполнения santo духа смогут сделать вещи amazingly хорошо.
Возможность следующего и будущих поколений должна укрепить людское мягкосердечие, и премудрость, для того чтобы сохранить больше и больше inhabitable мир, где межличностные отношения основаны на принципах братства, влюбленности и понимать.
Tegen de menselijke armoede
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
In vandaag, hebben duizenden blogueros in de wereld als hoofdonderwerp de armoede, in een geroepen Actie van campagneBlog Dag 2008, aan concientizar aan de mensen op siguación van sociale ongelijkheid die in de wereld en bestaat om de geleide acties te bevorderen om de armoede te verminderen.
Terwijl veel mensen van zwaarlijvigheid in de „ontwikkelde landen“, anderen van het tekort aan middelen en krachten om ondergaat te leven, ellende dit die ook de dood aan hen waarborgt. De grotere armoede, niettemin, niet ondergaat noodzakelijk indingentes die aan honger sterven, maar die groter is inderdaad de menselijke ramp die bestaat en met de ambitie door de macht en het bezit groeit. Dat is de armoede waartegen er zijn eerst te vechten, omdat de verandering van het hart van het mensdom geboren moet zijn, dat wanneer santo van de geest vult dingen ongelooflijk kan goed maken.
De uitdaging van de volgende en toekomstige generaties is menselijke vriendelijkheid, en de wijsheid te versterken, om een meer en meer inhabitable wereld te behouden, waar de interpersoonlijke relaties op principes van broederschap, liefde en begrip gebaseerd zijn.
ضدّ الفقر إنسانيّة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
في اليوم, يتلقّى آلاف ال [بلوغروس] في العالم مثل [مين سوبجكت] الفقر, في يدعى حملة [بلوغ] عمل يوم 2008, إلى [كنسنتيزر] إلى الالناس على ال [سغسن] من تباين اجتماعيّة أنّ يتواجد في العالم وأن يروّج ال يوجّه أعمال أن يقلّد الفقر.
بينما كثير الناس البدانة في ال "طوّروا بلاد", يتحمّل أخرى من النقص من موردات وقوات أن يعيش, شقاء هذا أنّ أيضا يضمن الموت إلى هم. يتحمّل الفقر عظيمة, ومع ذلك, لا بالضّرورة ال [إيندينجنتس] أنّ قالب الحالة جوع, غير أنّ أنّ يكون عظيمة حقّا النكبة إنسانيّة أنّ يتواجد وينمو مع الطموح بالقوة والامتلاك. أنّ الفقر ضدّ أيّ هناك يكون أن يتنازع أولى, لأنّ التغير ينبغي كنت [بورن] من القلب من الإنسانية, أنّ عندما [سنتو] أملاء من الكحول يستطيع جعلت أشياء بدهشة جيّدة.
التحدي من التالية وأجيال مقبلة أن يمتّن لطف إنسانيّة, والحكمة, أن يحفظ عالم صالح للسكن [مور ند مور], حيث العلاقات [إينتربرسنل] يكون أسّست على مبادئ من أخوة, حالة حبّ ويفهم.
|
|
| October 15, 2008 | 11:11 AM |
|
|
 |
Los jóvenes fondogranderos del siglo XXI
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Agron. Cristino Alberto Gómez
4 de octubre de 2008
 Al momento de la fundación de la comunidad de Fondo Grande, la gente vivía condiciones muy difíciles debido a la falta de muchas facilidades que son necesarias para alcanzar una mediana calidad de vida. Eran los finales de la tiranía de Trujillo, a principios de la segunda mitad del siglo XX.
Las tierras habían sido poco explotadas, por lo que el rendimiento de los cultivos alcanzaba niveles asombrosos. La fauna en la comunidad era rica: llena de aves diurnas y nocturnas, reptiles de varias especies, peces, jaibas, gallinas de guinea, pequeños felinos e incluso jabalíes silvestres. Igualmente sucedía con la flora: muchas áreas eran prácticamente vírgenes. El caudal del Río Manatí era varias veces mayor que en el día de hoy. Pero a pesar de contar con los recursos naturales necesarios para satisfacer las necesidades de sus familias, los nuevos fondogranderos carecían de los conceptos necesarios para implementar en la naciente comunidad un modelo de vida capaz de sostenerse a través de los años y conservar así la riqueza natural de la cual estaba provisto el territorio de Fondo Grande en aquellos tiempos.
En los años posteriores a la fundación de Fondo Grande, las relaciones entre los habitantes, ya conocidos entre ellos desde antes de llegar a la frontera, se hicieron cada día más estrechas y esto permitió que juntos pudieran iniciar la conquista de aquellos servicios fundamentales para asegurar una mejor calidad de vida, entre ellos la escuela y un camino que luego fue convertido en carretera por los mismos comunitarios con la ayuda de picos y palas.
Las posibilidades de desarrollo de la comunidad eran muy limitadas. El liceo secundario más cercano estaba en Loma de Cabrera, a cerca de 20 kilómetros de camino. Los jóvenes que tuvieron la valentía de iniciar sus estudios secundarios a pesar de esta situación, tuvieron que dejarlos a medias por las complicaciones que representaba esa dificultad. La facilidad de contar con un sistema de agua potable era parte de un sueño tan lejano como el de luz eléctrica o telecomunicación.
Bajo esas condiciones, las metas de la mayoría de los jóvenes eran muy a corto plazo, y la única actividad económica de las personas era el trabajo directo en la agricultura. Las cosechas eran destinadas básicamente a suplir los alimentos de las familias y se comercializaban los pocos productos para los cuales se encontrara mercado en la feria de Loma de Cabrera, realizada cada sábado, a la cual se llegaba en burros o a pie. Era necesario salir de madrugada desde Fondo Grande para llegar con tiempo de vender los productos, comprar la carne y otros componentes importantes para la comida de la semana y regresar de día si no se desplomaba un aguacero a media tarde.
Con el tiempo se fueron solucionando algunos problemas. Cuando se construyó la carretera, empezaron a entrar camionetas en las cuales las personas podían transportarse hasta Loma de Cabrera en menos tiempo. Con la edificación de la nueva escuela y el acceso un poco menos difícil al liceo secundario, los niveles de alfabetización y educación fueron incrementando. Así también se empezaron a graduar los primeros profesionales en el área de la agronomía, a finales de los ochenta. Sin embargo, estos profesionales salieron de la comunidad en búsqueda de oportunidades para el ejercicio de su nueva carrera, y sus labores estuvieron desvinculadas al proceso de desarrollo de la comunidad. A inicios de los 90 se graduó el primer educador de la comunidad, el Prof. Sebastián Trejo Gómez, quien ejerció una labor espectacular en la formación inicial de muchos niños fondogranderos.
Poco a poco se iban armando las piezas en el proyecto de desarrollo de Fondo Grande. No obstante, paralelamente muchos miembros de la comunidad, que ya había crecido al nivel de contar con cientos de habitantes, iban desistiendo en el proceso y migraban a las ciudades, empleándose principalmente en zonas francas y fincas de terratenientes.
Los fondogranderos que seguían en sus tierras continuaban unidos en la Asociación de Agricultores Juan Pablo Duarte y el Centro de Madres La Esperanza y La Amistad, formulando y gestionando los proyectos que facilitaran una calidad de vida más digna para sus hijos. Fue así como se consiguieron antes de finalizado el siglo XX proyectos agropecuarios, servicios sanitarios, agua potable, estufas y paneles solares para el alumbrado residencial.
Para esos momentos, un intento más de organización por parte de los jóvenes había empezado a funcionar, pero el plan se fue con el siglo y con el traslado de prácticamente todos los miembros del Club Juvenil La Trinitaria, que así se llamó, a centros de estudios secundarios y superiores en diversas partes del país.
Alrededor de ocho años después, los jóvenes fondogranderos de estos días se reúnen nuevamente, en una organización con bases más sólidas, una clara visión de desarrollo y objetivos encaminados a ella. La nueva organización juvenil de Fondo Grande se creó para generar propuestas de cambio real orientados hacia el progreso de la comunidad. Esos planes de cambio no incluyen la sola satisfacción de necesidades temporales, sino cambios en la actitud, promovidos a través de la adquisición de nuevos conceptos y puntos de vista acerca de la  realidad, para de esa manera potenciar el desarrollo desde el propio núcleo comunitario.
A través de la Organización Juvenil Fondo Grande Hacia Delante, los jóvenes fondogranderos, hoy en su mayoría estudiantes de secundaria y universitarios, algunos de ellos profesionales, están dispuestos a participar de los procesos de búsqueda conjunta del bienestar comunitario desde el lugar donde se encuentren, en estrecha relación con las personas que habitan el territorio de la comunidad y participando de manera continua en las actividades culturales locales para mantener su identidad.
De la misma manera, los jóvenes fondogranderos sienten el compromiso de colaborar con el progreso de la comunidad desde sus propias áreas del conocimiento, mejorando de tal manera el alcance de los proyectos en cuanto al aporte real que pueden ofrecer al desarrollo de Fondo Grande. Igualmente, comprenden que la calidad de vida de las personas está en gran dependencia de los recursos naturales y biológicos con los cuales se relacionan, y que es necesario, por lo tanto, aprovecharlos de manera racional y controlada para proporcionar una vida digna a las generaciones futuras, sus descendientes.
Los nuevos avances de los comunitarios en materia de educación les sirven para comprender la importancia de adquirir conocimientos diversos y actualizados que permitan un desarrollo intelectual integral, esencial para el ejercicio del liderazgo tanto en la comunidad como fuera de ella. Así, los jóvenes fondogranderos del siglo XXI aman la lectura y el estudio, conscientes también de las oportunidades que genera el ascenso en los niveles de educación formal, tendientes a impulsar el progreso tanto a nivel personal como comunitario.
En fin, los jóvenes fondogranderos del siglo XXI se preparan para formar parte importante en la soñada creación de una comunidad donde la calidad y el nivel de vida de las personas aumenten, junto con la capacidad de hacer perdurables los proyectos comunitarios gracias a su cimentación sobre factores de sostenibilidad y al estrechamiento imperecedero de sólidos lazos de hermandad y fraternidad.
Les jeunes fondogranderos du siècle XXI
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Agron. Cristino Alberto Gómez
4 octobre 2008
 Au moment de la fondation de la Grande Communauté de fond, les gens vivaient des conditions très difficiles étant donné le manque de beaucoup de facilités qui sont nécessaires pour atteindre une moyenne qualité de vie. Ils étaient les extrémités de la tyrannie de Trujillo, au début de la seconde moitié du siècle XX.
Les terres avaient été peu exploitées, ce pourquoi le rendement des cultures atteignait des niveaux étonnants. La faune dans la Communauté était riche : inondation d'oiseaux diurnes et nocturnes, reptiles de plusieurs espèces, poissons, jaibas, poules Guinea, petits félins et y compris des sangliers sauvages. Il arrivait également avec la flore : beaucoup de secteurs étaient pratiquement vierges. Le débit de la Rivière Manatí était plusieurs fois plus grande que dans aujourd'hui. Mais bien que disposant les ressources naturelles nécessaires pour satisfaire les nécessités de leurs familles, ce qui est nouveaux fondogranderos manquaient des concepts nécessaires pour mettre en oeuvre dans la Communauté naissante un modèle de vie capable de soutenir à travers les années et de conserver ainsi la richesse naturelle dont était pourvu le Grand territoire de fond en ces temps.
Durant les années postérieures à la Grande fondation de fond, les relations entre les habitants, déjà connus entre eux depuis avant d'arriver à la frontière, sont devenues chaque jour plus étroites et ceci a permis que puissent ensemble entamer la conquête de ces services fondamentaux pour assurer une meilleure qualité de vie, entre eux l'école et un chemin qui a été ensuite transformé en route par la même communautaires avec l'aide bouts et pelles.
Les possibilités de développement de la Communauté étaient très limitées. Le lycée secondaire le plus proche était en Colline de Cabrera, environ à 20 kilomètres de chemin. Les jeunes qui ont eu la gravelosité d'entamer leurs études secondaires malgré cette situation, ont dû les laisser à des moyennes par les complications que représentait cette difficulté. La facilité de disposer un système d'eau potable faisait partie d'un rêve aussi éloigné que celui lumière électrique ou télécommunication.
Sous ces conditions, les objectifs de la majorité des jeunes étaient très à court terme, et la seule activité économique des personnes était le travail direct dans l'agriculture. Les récoltes étaient principalement destinées à suppléer les aliments des familles et on commercialisait le peu de produits pour lesquels on trouverait marché dans la foire de Colline de Cabrera, effectuée chaque samedi, à à laquelle on arrivait dans des ânes ou à pied. Il était nécessaire de sortir d'aube depuis Grand Fonds pour arriver à temps de vendre les produits, acheter la viande et d'autres importants composants pour le repas de la semaine et retourner de jour si on n'effondrait pas une averse à moyenne tarde.
Avec le temps on a résolu quelques problèmes. Quand on a construit la route, ont commencé à entrer des camionnettes dans lesquelles les personnes pouvaient être transportées jusqu'à Colline de Cabrera en moins de temps. Avec la construction de la nouvelle école et l'accès un peu moins difficile au lycée secondaire, les niveaux d'alphabétisation et l'éducation ont augmenté. Ont aussi commencé ainsi à se graduer les premiers professionnels dans le secteur de l'agronomie, à la fin des quatre-vingt. Toutefois, ces professionnels sont sortis de la Communauté en recherche d'occasions pour l'exercice de leur nouvelle carrière, et ses tâches ont été déliées au processus de développement de la Communauté. À des débuts de des 90 on a gradué le premier éducateur de la Communauté, le Prof. Sebastián Trejo Gómez, celui qui a exercé une tâche spectaculaire dans la formation initiale de beaucoup d'enfants fondogranderos.
Peu à peu on armait les pièces dans le projet de Grand développement de fond. Cependant, parallèlement beaucoup de membres de la Communauté, qui avait déjà grandi au niveau de disposer des centaines d'habitants, renonçaient dans le processus et migraient aux villes, en employant principalement dans des zones franches et des propriétés de propriétaires fonciers.
Ce qui est fondogranderos qu'ils suivaient dans leurs terres continuaient uni dans l'Association d'Agriculteurs Juan Pablo Duarte et le Centre de Mères l'Espoir et l'Amitié, en formulant et en gérant les projets qui faciliteraient une qualité de vie plus digne pour leurs fils. Il a été ainsi qu'on a obtenu avant fini le siècle XX projets agricoles, services sanitaires, eau potable, fourneaux et panneaux solaires pour l'éclairage résidentiel.
Pour ces moments, une tentative plus de organisation par les jeunes avait commencé à fonctionner, mais le plan on a été avec le siècle et avec le transfert pratiquement de tous les membres du Club Juvénile la Trinitaria, qui a été ainsi appelée, à des centres d'études secondaires et supérieures dans diverses parties du pays.
Autour huit années ensuite, les jeunes fondogranderos de ces jours une claire vision de développement se réunissent récemment, dans une organisation avec des bases plus solides, et des objectifs visant à à elle. La nouvelle Grande organisation juvénile de fond a été créée pour produire des propositions de changement réel orientés vers le progrès de la Communauté. Ces plans de changement n'incluent pas la seule satisfaction nécessités temporaires, mais changements dans l'attitude, promus à travers l'acquisition nouveaux concepts et de points de vue sur le  réalité, arrête de cette manière renforcer le développement depuis le noyau communautaire lui-même.
Par le biais de l'Organisation Juvénile Grand Fonds Vers l'avant, des jeunes fondogranderos, aujourd'hui dans leur majorité des étudiants secondaire et des universitaires, certains de d'eux professionnels, sont disposés à prendre part des processus de recherche conjointe du bien-être communautaire depuis le lieu où ils sont trouvés, dans relation étroite avec les personnes qui habitent le territoire de la Communauté et en prenant part de manière continue les activités culturelles locales pour maintenir son identité.
La même manière, les jeunes fondogranderos consignent le compromis de collaborer avec le progrès de la Communauté depuis leurs secteurs propres de la connaissance, en améliorant d'une telle manière la portée des projets quant à l'apport réel qu'ils peuvent offrir au Grand développement de fond. Également, ils comprennent que la qualité de vie des personnes est dans une grande dépendance des ressources naturelles et biologiques avec lesquelles ils sont mis en rapport, et qu'il est nécessaire, par conséquent, profiter de elles de manière rationnelle et contrôlée pour il fournir une vie digne aux générations futures, ses descendants.
Les nouvelles avances de de ce qui est communautaires en matière d'éducation leur servent à comprendre l'importance d'acquérir des connaissances diverses et mises à jour qui permettent un développement intellectuel intégral, essentiel pour l'exercice de la direction tant dans la Communauté comme hors d'elle. Ainsi, les jeunes fondogranderos du siècle XXI aiment la lecture et l'étude, conscientes aussi des occasions que produit la promotion dans les niveaux d'éducation formelle, tendants à promouvoir le progrès tant au niveau personnel comme communautaire.
En fin, les jeunes fondogranderos du siècle XXI sont préparés pour faire partie importante dans la création rêvée d'une Communauté où la qualité et le niveau de vie des personnes augmentent, avec la capacité de rendre éternels les projets communautaires grâce à sa fondation sur les facteurs d'aptitude à soutenir des opérations prolongées et au rétrécissement impérissable de solides liens fraternité et fraternité.
I giovani di fondogranderos del secolo XXI
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Agron. Cristino Alberto Go'mez
4 di ottobre di 2008
 Ai tempi del fondamento della Comunità della parte inferiore grande, la gente ha vissuto circostanze molto difficili dovuto la mancanza di molte facilità che sono necessarie da raggiungere un di qualità media di vita. Erano la conclusione della tirannia di Trujillo, all'inizio della seconda metà del secolo XX.
La terra piccolo era stata funzionata, ragione per la quale il rendimento delle colture ha raggiunto i livelli stupefacenti. La fauna nella Comunità era ricca: pletora di uccelli giornalieri e nocturnal, di rettili di parecchie specie, di pesci, di jaibas, di galline di Guinean, di piccoli felines e perfino di cinghiali selvaggi. Inoltre è accaduto alla flora: molte zone erano praticamente vergini. Il volume del fiume di Manatí era oggi parecchie volte più notevolmente dentro. Ma nonostante il conteggio sulle risorse naturali necessarie per soddisfare le necessità con le loro famiglie, i nuovi fondogranderos difettavano dei concetti necessari per effettuare nella Comunità aumentante un modello di vita in grado di effettuarsi con gli anni e di conservare quindi la ricchezza naturale di cui il territorio della parte inferiore grande in quei periodi è stato fornito.
Durante gli anni più tardi al fondamento della parte inferiore grande, i rapporti fra gli abitanti, già conosciuti fra loro prima dall'arrivare al bordo, si sono trasformati in in più stretto giornaliere e questo ha ammesso che potrebbero iniziare insieme la conquista di quei servizi fondamentali per assicurare loro una vita di qualità migliore, la scuola e un senso che presto era strada principale girata da tali communitarian con l'aiuto delle punte e delle pale.
Le possibilità di sviluppo della Comunità molto erano limitate. La scuola secondaria di grammatica più vicina era in collina di Goatherd, ai 20 chilometri vicini del senso. I giovani che hanno avuti valentía per iniziare i loro studi secondari nonostante questa situazione, hanno dovuto dalle metà lasciarli dalle complicazioni che quella difficoltà ha rappresentato. La funzione da contare su un sistema di acqua potabile faceva parte della a come sogno distante come quello di luce o della telecomunicazione elettrica.
In quelle circostanze, gli obiettivi di la maggior parte dei giovani erano a brevissimo termine e l'unica attività economica della gente era il lavoro diretto nell'agricoltura. Le raccolte erano basicamente destinate sostituire gli alimenti delle famiglie ed i pochi prodotti sono stati commercializzati per cui era il mercato della fiera della collina di Goatherd, fatto ogni sabato, a où è stata arrivata a piedi in asini o. Era necessario da uscire all'alba dalla parte inferiore grande arrivare con tempo di vendere i prodotti, di comprare la carne ed altri componenti importanti per l'alimento della settimana e di rinviare di giorno se un acquazzone pesante da avere una media di non sprofondasse in ritardo.
Con il tempo sono andato via risolvere alcuni problemi. Quando la strada principale è stata costruita, hanno cominciato ad entrare nei veicoli leggeri che la gente potrebbe essere trasportata fino alla collina di Goatherd in meno tempo. Con la costruzione di nuova scuola e dell'accesso un piccolo meno difficile alla scuola secondaria di grammatica, i livelli del alphabetization e formazione stava aumentando. Così inoltre hanno cominciato a laurearsi i primi professionisti nella zona come agronomia, alla fine degli ottanta. Tuttavia, questi professionisti hanno lasciato la Comunità alla ricerca delle occasioni per l'esercitazione della loro nuova corsa ed i loro funzionamenti erano legami rotti al processo di sviluppo della Comunità. Agli inizii dei 90 il primo educatore come la Comunità, il prof. si è laureato. Sebastián Trejo Go'mez, che ha impiegato un lavoro spettacolare nella formazione iniziale di molti bambini di fondogranderos.
Piccolo da piccolo sono stati muniti le parti nel progetto di sviluppo della parte inferiore grande. Tuttavia, parallelly molti membri della Comunità, che già si era sviluppata al livello per contare con i centinaia degli abitanti, stavano arrestando nel processo e migrato alle città, usando pricipalmente nelle zone e nella proprietà franche dei latifondisti.
I fondogranderos che sono seguito in loro terra sono continuato unito nell'associazione degli agricoltori Juan Pablo Duarte ed il centro delle madri la speranza e l'amicizia, formulante ed in carico i progetti che hanno facilitato una qualità di vita più degna per i loro bambini. Era così come l'agricoltura dei progetti, servizi sanitarii, acqua potabile, stufe e le pale solari per il sistema di illuminazione residenziale sono state ottenute prima del secolo finito XX.
Per quei momenti, un tentativo di più dell'organizzazione da parte dei giovani aveva cominciato a funzionare, ma il programma è andato con il secolo ed il trasferimento di praticamente tutti i membri del randello Youthful il Trinitaria, che quindi è stato denominato, nei centri di addestramento secondari e superiori nelle parti varie del paese.
Intorno otto anni più successivamente, i giovani di fondogranderos di attualmente vengono a contatto di ancora, in un'organizzazione con le basi più solide, in una visione libera di sviluppo e negli obiettivi diretti verso lei. La nuova organizzazione youthful della parte inferiore grande è stata generata per generare le proposte orientate del par reale verso il progresso della Comunità. Quei programmi di cambiamento non includono la singola soddisfazione delle necessità provvisorie, ma cambia nell'atteggiamento, promosso con l'aquisizione di nuovi concetti e punti di vista circa  realtà, arresti di quel senso sfruttare lo sviluppo dal per possedere nucleo communitarian.
Con la parte inferiore grande di organizzazione Youthful verso avanti, i fondogranderos dei giovani, oggi nei loro allievi di maggioranza di secondario e dell'università, alcuno del professionista loro, è organizzato per partecipare al giunto di ricerca di processi del benessere communitarian dal posto in cui sono, nel rapporto stretto con la gente che abita il territorio della Comunità e nel partecipare al senso continuo alle attività culturali locali effettuare la relativa identità.
Nello stesso senso, i giovani di fondogranderos ritengono l'impegno per collaborare con il progresso della Comunità dalle loro proprie zone della conoscenza, migliorare di tale senso l'estensione dei progetti fino al contributo reale che può offrire allo sviluppo della parte inferiore grande. Inoltre, includono/capiscono che la qualità di vita della gente è nella dipendenza grande delle risorse naturali e biologiche a cui sono relativi e quello è necessario, quindi, approfittarle di senso razionale e controllato per fornire una vita degna alle generazioni future, i relativi discendenti.
I nuovi avanzamenti di quei communitarian in materia il serv di formazione a loro da includere/capiscono l'importanza di acquisizione della conoscenza varia ed aggiornata tanto che concede ad integrale uno sviluppo intellettuale, essenziale per l'esercitazione della direzione nella Comunità come fuori di lei. Quindi, i giovani di fondogranderos del secolo XXI inoltre amano la lettura e lo studio, coscienti delle occasioni che l'ascesa genera nei livelli di educazione scolastica, tendientes impel il progresso al livello personale tanto quanto communitarian.
In breve, i giovani di fondogranderos del secolo XXI si preparano per contenere importante nella creazione sognata di una Comunità in cui la qualità ed il livello di vita della gente aumentano, con la capacità di fare i progetti communitarian che durano grazie a relativo porre dei fondamenti sui fattori del sustainability ed allo stringimento di imperecedero degli archi solidi di fratellanza e di fratellanza.
Die fondogranderos jungen Leute von Jahrhundert XXI
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Agron. Cristino Alberto Go'mez
4 von Oktober von 2008
 Zu der Zeit der Grundlage der Gemeinschaft der großen Unterseite, lebten Leute die sehr schwierigen Bedingungen wegen des Mangels an vielem Service, der notwendig sind, um ein von mittlerer Qualität des Lebens zu erreichen. Sie waren das Ende der Tyrannei von Trujillo, am Anfang der zweiten Hälfte Jahrhunderts XX.
Die Masse wenig war, Grund bearbeitet worden, warum das Ergebnis der Kulturen erstaunliche Niveaus erreichte. Die Fauna in der Gemeinschaft war reich: Flut der täglichen und nächtlichen Vögel, der Reptilien einiger Sorten, der Fische, der jaibas, der Hennen von Guinean, der kleinen Katzen und sogar der wilden wilden Eber. Auch es geschah der Flora: viele Bereiche waren praktisch rein. Das Volumen des Manatí Flusses war mehrmals grösser als innen heute. Aber trotz des Zählens auf den Naturresourcen, die notwendig sind, die Notwendigkeiten mit ihren Familien zu erfüllen, ermangelten die neuen fondogranderos die Konzepte, die notwendig sind, in der steigenden Gemeinschaft ein Modell des Lebens einzuführen fähig, sich durch die Jahre beizubehalten und die natürliche Fülle folglich zu konservieren, mit der die Gegend der großen Unterseite in jenen Zeiten versehen wurde.
In den neueren Jahren zur Grundlage der großen Unterseite, wurden die Relationen zwischen den Einwohnern, bereits bekannt unter ihnen von, bevor sie zu dem Rand kamen, tägliches schmaleres und diese gab zu, daß zusammen sie einleiten konnten die Eroberung jener Dienstleistungen, die, um einem bessere Qualitätsleben, unter ihnen zu versichern die Schule und eine Weise, die grundlegend sind bald, gedrehte Landstraße durch so war, die mit dem Hilfsmittel von Spitzen und von Schaufeln communitarian sind.
Die Möglichkeiten der Entwicklung der Gemeinschaft waren sehr begrenzt. Die nähste Sekundärgrammatikschule war im Hügel von Goatherd, zu den nahen 20 Kilometern der Weise. Die jungen Leute, die das valentía hatten, zum ihrer Sekundärstudien trotz dieser Situation einzuleiten, mußten um eine Hälften sie durch die Komplikationen lassen, die diese Schwierigkeit darstellte. Der Service, zum auf einer Frischwasserversorgung zu zählen war ein Teil a als entfernter Traum als der des elektrischen Lichtes oder der Nachrichtentechnik.
Unter jenen Bedingungen waren die Ziele der meisten jungen Leute sehr kurzfristig, und das einzige Wirtschaftsleben der Leute war die direkte Arbeit in der Landwirtschaft. Die Ernten waren im Allgemeinen bestimmt, Nahrungsmittel der Familien zu ersetzen und die wenigen Produkte wurden in den Handel gebracht, für die Markt in der Hügelmesse von Goatherd war, gebildet jeder Samstag, in dem sie auf Fuß in den Eseln angekommen wurde oder. Es war notwendig, am Tagesanbruch von der großen Unterseite auszugehen, mit Zeit anzukommen, Produkte zu verkaufen, das Fleisch und andere Bestandteile zu kaufen, die für die Nahrung der Woche und bis zum Tag zurückzugehen wichtig sind, wenn eine schwere Dusche zum Durchschnitt zu berechnen nicht hinter Zeitplan einstürzte.
Mit Zeit gingen sie, einige Probleme weg zu lösen. Als die Landstraße konstruiert wurde, fingen sie an, helle LKWas zu kommen, die den Leuten bis Hügel von Goatherd in weniger Zeit transportiert werden konnten. Mit dem Aufbau der neuen Schule und des Zuganges erhöhte sich wenig, das zur Sekundärgrammatikschule, die Niveaus von alphabetization und Ausbildung weniger schwierig ist. So auch sie fingen an, die ersten Fachleute im Bereich als Agronomie, am Ende der achtzig zu graduieren. Dennoch ließen diese Fachleute die Gemeinschaft auf der Suche nach Gelegenheiten für die übung ihres neuen Rennens, und ihre Funktionen waren defekte Riegel zum Entwicklung Prozeß der Gemeinschaft. An den Anfängen der 90 graduierte der erste Erzieher als die Gemeinschaft, der Prof. Sebastián Trejo Go'mez, das eine großartige Arbeit in der Ausgangsanordnung vieler fondogranderos Kinder anwendete.
Wenig durch wenig wurden ihnen die Stücke im Projekt der Entwicklung der großen Unterseite bewaffnet. Jedoch parallelly stoppten viele Mitglieder der Gemeinschaft, die bereits auf dem Niveau gewachsen war, um mit Hunderten Einwohnern zu zählen, im Prozeß und zu den Städte abgewandert und verwendet wurden hauptsächlich in den aufrichtigen Zonen und in der Eigenschaft der Grundbesitzer.
Die fondogranderos, die in ihre Masse folgten, die fortgesetzt wurde, vereinigten in der Verbindung der Landwirte Juan Pablo Duarte und die Mitte von den Müttern die Hoffnung und die Freundschaft und formulierten und handhaben die Projekte, die eine Qualität des angemesseneren Lebens für ihre Kinder erleichterten. Es war sowie das Bewirtschaften der Projekte, gesundheitliche Dienstleistungen, Trinkwasser, öfen und Solarpaddel für das Wohnbeleuchtungssystem wurden vor beendetem Jahrhundert XX erhalten.
Während jener Momente hatte ein Versuch mehr der Organisation von seiten der jungen Leute angefangen, zu arbeiten, aber der Plan gehörte zum Jahrhundert und zur übertragung praktisch aller Mitglieder der jugendlichen Vereins das Trinitaria, daß folglich benannt wurde, auf die Sekundär- und überlegenen Training Mitten in den verschiedenen Teilen des Landes.
Herum acht Jahre später, treffen die fondogranderos jungen Leute dieser Tage wieder, in einer Organisation mit festeren Unterseiten, in einem freien Anblick der Entwicklung und in den Zielsetzungen, die auf sie verwiesen werden. Die neue jugendliche Organisation der großen Unterseite wurde verursacht, um orientierte Anträge der realen Gleichheit in Richtung zum Fortschritt der Gemeinschaft zu erzeugen. Jene Pläne der änderung schließen nicht die einzelne Zufriedenheit der temporären Notwendigkeiten ein, aber ändern in der Haltung, ungefähr gefördert durch den Erwerb der neuen Konzepte und der Gesichtspunkte  Wirklichkeit, Anschläge von so, die Entwicklung von vorzuspannen, communitarian Kern zu besitzen.
Durch die jugendliche Organisation große Unterseite in Richtung zu voran, die junge Leute fondogranderos heute in ihren Majorität Kursteilnehmern Sekundär- und der Universität, werden etwas von Fachmann sie, geordnet, um an der Prozeßsuchverbindung des communitarian Wohls vom Platz, in dem sie sind-, in der schmalen Relation mit den Leuten, die die Gegend der Gemeinschaft bewohnen und im Teilnehmen an der ununterbrochenen Weise an den lokalen kulturellen Tätigkeiten teilzunehmen, seine Identität beizubehalten.
In der gleichen Weise glauben die fondogranderos jungen Leute der Verpflichtung, um mit dem Fortschritt der Gemeinschaft von ihren eigenen Bereichen des Wissens, Verbessern solcher Weise zusammenzuarbeiten die Reichweite der Projekte bis zu dem realen Beitrag, der der Entwicklung der großen Unterseite anbieten kann. Auch sie schließen mit ein,/verstehen, daß die Lebensqualität der Leute in der großen Abhängigkeit der natürlichen und biologischen Betriebsmittel ist, mit denen sie in Verbindung stehend sind, und der ist, folglich, sie zu nutzen die Weise notwendig, die, um ein angemessenes Leben zu den zukünftigen Erzeugungen, seine Nachkommen zur Verfügung zu stellen rational und kontrolliert ist.
Die neuen Fortschritte von den communitarian bezüglich des Ausbildung Serve zu einzuschließen ihnen/verstehen den Wert von verschiedenes und aktualisiertes Wissen so viel erwerben, das Integral eine intellektuelle Entwicklung erlaubt, wesentlich für die übung der Führung in der Gemeinschaft als außerhalb sie. So lieben die fondogranderos jungen Leute von Jahrhundert XXI auch den Messwert und die Studie, die der Gelegenheiten bewußt sind, die der Aufstieg in den Niveaus der formalen Ausbildung erzeugt, tendientes, den Fortschritt auf dem persönlichen communitarian Niveau soviel wie zu nötigen.
Kurz gesagt bereiten sich die fondogranderos jungen Leute von Jahrhundert XXI vor, um wichtiges in der geträumten Kreation einer Gemeinschaft, in der die Qualität und der Lebensstandard der Leute sich erhöhen, zusammen mit der Kapazität zu enthalten, die communitarian Projekte zu bilden, die dank sein Legen der Grundlagen auf Faktoren von sustainability und des imperecedero Verengens der festen Bögen der Bruderschaft und der Bruderschaft dauern.
Os povos novos dos fondogranderos do século XXI
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Agron. Cristino Alberto Go'mez
4 de outubro de 2008
 Na altura da fundação da comunidade do fundo grande, os povos viveram as circunstâncias muito difíceis devido à falta de muitas facilidades que são necessárias para alcançar uma qualidade de vida média. Eram o fim do tyranny de Trujillo, no começo da segunda metade do século XX.
A terra pouco tinha sido operada, razão porque o rendimento das culturas alcançou níveis surpreendentes. O fauna na comunidade era rico: inundação de pássaros diurnal e nocturnal, de répteis de diversas espécies, de peixes, de jaibas, de galinhas de Guinean, de felines pequenos e mesmo de varrões selvagens selvagens. Também aconteceu ao flora: muitas áreas eram praticamente virgens. O volume do rio de Manatí era diversas vezes mais extremamente do que dentro hoje. Mas apesar da contagem nos recursos naturais necessários satisfer às necessidades com suas famílias, os fondogranderos novos faltaram os conceitos necessários executar na comunidade levantando-se um modelo da vida capaz de manter-se com os anos e de conservar conseqüentemente a riqueza natural com que o território do fundo grande naquelas épocas foi fornecido.
Nos anos mais atrasados à fundação do fundo grande, as relações entre os habitantes, conhecidos já entre eles antes de chegar na beira, transformaram-se mais estreitas diário e esta concedeu que junto poderiam iniciar o conquest daqueles serviços fundamentais para assegurar uma vida da qualidade melhor, entre eles a escola e uma maneira que fosse logo estrada girada por tais communitarian com o dae (dispositivo automático de entrada) das pontas e dos shovels.
As possibilidades de desenvolvimento da comunidade eram muito limitadas. A escola secundária da gramática a mais próxima estava no monte de Goatherd, aos 20 quilômetros próximos da maneira. Os povos novos que tiveram o valentía para iniciar seus estudos secundários apesar desta situação, tiveram que por metades deixá-las pelas complicações que essa dificuldade representou. A facilidade a contar em um sistema de água potable era parte de a como o sonho distante como essa da luz ou da telecomunicação elétrica.
Sob aquelas circunstâncias, os objetivos de a maioria dos povos novos eram muito a curto prazo, e a única atividade econômica dos povos era o trabalho direto na agricultura. As colheitas eram bàsicamente destined substituir alimentos das famílias e poucos produtos commercialized para que era o mercado na feira do monte de Goatherd, feito cada sábado, em que foi chegada no pé nos asnos ou. Era necessário sair na aurora do fundo grande chegar com hora de vender produtos, de comprar a carne e outros componentes importantes para o alimento da semana e de retornar pelo dia se um chuveiro pesado a calcular a média não desmoronasse em atraso.
Com tempo foram afastado resolver alguns problemas. Quando a estrada foi construída, começaram a entrar nos caminhões claros que os povos poderiam ser transportados até o monte de Goatherd em menos tempo. Com a construção da escola nova e do acesso um pouco mais menos difícil à escola secundária da gramática, os níveis do alphabetization e instrução estava aumentando. Assim também começaram a graduar os primeiros profissionais na área como o agronomy, no fim dos eighty. Não obstante, estes profissionais deixaram a comunidade na busca das oportunidades para o exercício de sua raça nova, e seus funcionamentos eram laços quebrados ao processo do desenvolvimento da comunidade. Em começos dos 90 o primeiro educador como a comunidade, o Prof. graduou-se. Sebastián Trejo Go'mez, que exerceu um trabalho espectacular na formação inicial de muitas crianças dos fondogranderos.
Pouco por pouco foram armados as partes no projeto do desenvolvimento do fundo grande. Entretanto, parallelly muitos membros da comunidade, que tinha crescido já no nível para contar com centenas dos habitantes, estavam parando no processo e migrado às cidades, sendo usado principalmente em zonas e na propriedade frank dos latifundiários.
Os fondogranderos que seguiram em sua terra continuaram unido na associação dos agricultores Juan Pablo Duarte e o centro das mães a esperança e o Friendship, formulando e controlando os projetos que facilitaram uma qualidade de uma vida mais digna para suas crianças. Era as well as cultivar projetos, serviços sanitários, água potable, fogões e as pás solares para o sistema de lighting residential foram obtidas antes do século finalizado XX.
Por aqueles momentos, uma tentativa da organização na parte dos povos novos tinha começado mais a trabalhar, mas a planta foi com o século e a transferência de praticamente todos os membros do clube jovem o Trinitaria, que conseqüentemente estêve chamado, aos centros de aprendizado secundários e superiores em partes diversas do país.
Ao redor oito anos mais tarde, os povos novos dos fondogranderos destes dias encontram-se com outra vez, em uma organização com bases mais contínuas, em uma visão desobstruída do desenvolvimento e nos objetivos dirigidos a ela. A organização jovem nova do fundo grande foi criada para gerar propostas orientadas do par real para o progresso da comunidade. Aquelas plantas da mudança não incluem a única satisfação de necessidades provisórias, mas mudam-na na atitude, promovida com a aquisição de conceitos e de pontos novos da vista aproximadamente  realidade, batentes dessa maneira aproveitarar o desenvolvimento do para possuir o núcleo communitarian.
Com o fundo grande da organização jovem para adiante, os fondogranderos dos povos novos, hoje em seus estudantes da maioria de secundário e da universidade, algum do profissional elas, é arranjado para participar na junção da busca dos processos do bem estar communitarian do lugar onde está, na relação estreita com os povos que habitam o território da comunidade e em participar na maneira contínua nas atividades cultural locais manter sua identidade.
Na mesma maneira, os povos novos dos fondogranderos sentem o compromisso para collaborate com o progresso da comunidade de suas próprias áreas do conhecimento, melhorar de tal maneira o alcance dos projetos até a contribuição real que pode oferecer ao desenvolvimento do fundo grande. Também, incluem/compreendem que a qualidade de vida dos povos está na dependência grande dos recursos naturais e biológicos a que são relacionados, e aquele é necessário, conseqüentemente, para fazer exame vantagem deles de maneira racional e controlada para fornecer uma vida digna às gerações futuras, seus descendentes.
Os avanços novos dos communitarian na matéria do saque da instrução a eles a incluir/compreendem a importância de adquirir o conhecimento diverso e updated tanto quanto que permite a integral um desenvolvimento intelectual, essencial para o exercício da liderança na comunidade como fora dela. Assim, os povos novos dos fondogranderos do século XXI amam também a leitura e o estudo, conscious das oportunidades que o ascent gera nos níveis da instrução formal, tendientes de impel o progresso no nível pessoal tanto quanto communitarian.
No short, os povos novos dos fondogranderos do século XXI preparam-se para compreender importante na criação sonhada de uma comunidade onde a qualidade e o padrão de vida dos povos aumentem, junto com a capacidade fazer os projetos communitarian que duram agradecimentos a seu colocar das fundações em fatores do sustainability e a estreitar-se do imperecedero de curvas contínuas do brotherhood e do brotherhood.
The fondogranderos young people of century XXI
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Agron. Cristino Alberto Go'mez
4 of October of 2008
 At the time of the foundation of the community of Great Bottom, people lived very difficult conditions due to the lack of many facilities that are necessary to reach a medium quality of life. They were the end of the tyranny of Trujillo, at the beginning of second half of century XX.
The earth little had been operated, reason why the yield of the cultures reached amazing levels. The fauna in the community was rich: flood of diurnal and nocturnal birds, reptiles of several species, fish, jaibas, hens of Guinean, small felines and even wild wild boars. Also it happened to the flora: many areas were practically virgin. The volume of the Manatí River was several times greater than in today. But in spite of counting on the natural resources necessary to satisfy the necessities with their families, the new fondogranderos lacked the concepts necessary to implement in the rising community a model of life able to maintain themselves through the years and to conserve therefore the natural wealth with which the territory of Great Bottom in those times was provided.
In the later years to the foundation of Great Bottom, the relations between the inhabitants, already known among them from before arriving at the border, became every day narrower and this allowed that together they could initiate the conquest of those services fundamental to assure one better quality life, among them the school and a way that soon was turned highway by such communitarian with the aid of tips and shovels.
The possibilities of development of the community very were limited. The secondary grammar school closest was in Hill of Goatherd, to near 20 kilometers of way. The young people who had valentía to initiate their secondary studies in spite of this situation, had to by halves leave them by the complications that that difficulty represented. The facility to count on a potable water system was part of a as distant dream as the one of electrical light or telecommunication.
Under those conditions, the goals of most of the young people were very short term, and the only economic activity of the people was the direct work in agriculture. The harvests were basically destined to replace foods of the families and the few products were commercialized for which was market in the Hill fair of Goatherd, made every Saturday, at which it was arrived on foot in donkeys or. It was necessary to go out at daybreak from Great Bottom to arrive with time to sell products, to buy the meat and other components important for the food of the week and to return by day if a heavy shower to average did not collapse behind schedule.
With time they went away solving some problems. When the highway was constructed, they began to enter light trucks which the people could be transported until Hill of Goatherd in less time. With the construction of the new school and the access a little less difficult to the secondary grammar school, the levels of alphabetization and education was increasing. Thus also they began to graduate the first professionals in the area as agronomy, at the end of the eighty. Nevertheless, these professionals left the community in search of opportunities for the exercise of their new race, and their workings were broken ties to the development process of the community. At beginnings of the 90 the first educator as the community, the Prof. graduated. Sebastián Trejo Go'mez, who exerted a spectacular work in the initial formation of many fondogranderos children.
Little by little they were armed the pieces in the project of development of Great Bottom. However, parallelly many members of the community, that already had grown at the level to count with hundreds of inhabitants, were stopping in the process and migrated to the cities, being used mainly in frank zones and property of landowners.
The fondogranderos that followed in their earth continued united in the Association of Agriculturists Juan Pablo Duarte and the Center of Mothers the Hope and the Friendship, formulating and managing the projects that facilitated a quality of worthier life for their children. It was as well as farming projects, sanitary services, potable water, stoves and solar paddles for the residential lighting system were obtained before finalized century XX.
For those moments, an attempt more of organization on the part of the young people had begun to work, but the plan went with the century and the transfer of practically all the members of the Youthful Club the Trinitaria, that therefore was called, to secondary and superior training centers in diverse parts of the country.
Around eight years later, the fondogranderos young people of these days meet again, in an organization with more solid bases, a clear vision of development and objectives directed to her. The new youthful organization of Great Bottom was created to generate oriented proposals of real par towards the progress of the community. Those plans of change do not include the single satisfaction of temporary necessities, but changes in the attitude, promoted through the acquisition of new concepts and points of view about  reality, stops of that way to harness the development from the own communitarian nucleus.
Through the Youthful Organization Great Bottom Towards Ahead, the young people fondogranderos, today in their majority students of secondary and university, some of professional them, are arranged to participate in the processes search joint of the communitarian well-being from the place where they are, in narrow relation with the people who inhabit the territory of the community and participating in continuous way in the local cultural activities to maintain its identity.
In the same way, the fondogranderos young people feel the commitment to collaborate with the progress of the community from their own areas of the knowledge, improving of such way the reach of the projects as far as the real contribution that can offer to the development of Great Bottom. Also, they include/understand that the quality of life of the people is in great dependency of the natural and biological resources to which they are related, and that is necessary, therefore, to take advantage of them way rational and controlled to provide a worthy life to the future generations, its descendants.
The new advances of the communitarian ones in the matter of education serve to them to include/understand the importance of acquiring diverse and updated knowledge as much that allows integral an intellectual development, essential for the exercise of the leadership in the community as outside her. Thus, the fondogranderos young people of century XXI also love the reading and the study, conscious of the opportunities that the ascent generates in the levels of formal education, tendientes to impel the progress at personal level as much as communitarian.
In short, the fondogranderos young people of century XXI prepare themselves to comprise important in the dreamed creation of a community where the quality and the standard of life of the people increase, along with the capacity to make the communitarian projects lasting thanks to its laying of foundations on factors of sustainability and to the imperecedero narrowing of solid bows of brotherhood and brotherhood.
Fondogranderosungdomaren av århundrade XXI
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Agron. Cristino Alberto Go'mez
4 av Oktober av 2008
 På tiden av fundamentet av gemenskapen av storebotten bodde folket mycket svårt villkorar tack vare bristen av många lättheter som är nödvändiga beträffande att nå en medellivskvalitet. De var avsluta av tyrannyen av Trujillo, på början av understöder halva av århundrade XX.
Jorden hade fungerats, resonerar lite varför avkastningen av kulturer nått förbluffa jämnar. Faunaen i gemenskapen var rik: flod av diurnal och nattliga fåglar, reptilar av flera art, fisk, jaibas, hönor av guineanska lilla felines och även wild vildsvin. Också händde det till flororna: många områden var praktiskt jungfruliga. Volymen av den Manatí floden var flera tider mer stor än in i dag. Men trots räkna på naturresurserna som var nödvändiga att tillfredsställa nödvändigheterna med deras familjer, saknade de nya fondogranderosna, begreppen som var nödvändiga att genomföra i resninggemenskapen en modellera av liv som var kompetent att underhålla sig till och med åren och till fruktkonserven därför den naturliga rikedomen som territoriet av storebotten i de tider gs med.
I de mer sistnämnda åren till fundamentet av storebotten blev förbindelsen mellan invånarna som redan var bekant bland dem från, innan de ankom på gränsa, daglig mer smal, och detta tillåtet, som de kunde tillsammans påbörjandet, erövringen av de servar grund för att försäkra ett bättre kvalitets- liv, bland dem skola och långt som var snart den vända huvudvägen vid sådan communitarian med bistå av spetsar och skyfflar.
Möjligheterna av utveckling av gemenskapen begränsades mycket. Den mest nära sekundära läroverket var i kull av getherden, till near 20 kilometer av långt. Ungdomaren, som hade valentía till påbörjandet deras sekundära studier trots detta läge, måste vid halvor att lämna dem vid komplikationerna som den svårighet föreställde. Lättheten som ska räknas på ett potable, bevattnar systemet var delen av avlägsna drömmen för a den så som den av den elektriska ljust eller telekommunikationen.
Under de villkorar, var målen av mest av ungdomaren mycket kortfristiga, och den enda ekonomiska aktiviteten av folket var riktaarbetet i jordbruk. Skördarna var i stort destinerade att byta ut matar av familjerna, och de få produkterna kommersialiserades som var för marknadsför i kullmässan av getherden som gjordes varje lördag, som den ankoms på på fot i åsnor eller. Det var nödvändigt att gå ut på gryningen från storebotten att ankomma med tid att sälja produkter, till köp meaten och andra delar som var viktiga för maten av veckan och till retur vid dag, om en skurkrolldusch som i genomsnitt uppgå till, inte kollapsade bak schema.
Med tid gick de lösning bort några problem. Då huvudvägen konstruerades, började de att skriva in lätt åker lastbil som folket kunde transporteras tills kullen av getherden i mindre tid. Med konstruktionen av det nytt skola och ta fram ett lite mindre svårt till den sekundära läroverket, jämnar av alphabetization, och utbildning var ökande. Således också började de att avlägga examen de första professionelna i området som agronomy, på avsluta av åttio. Ändå lämnade dessa professionell gemenskapen i sökande av tillfällen för öva av deras nya race, och deras arbeten var brutna ties till utvecklingsprocessen av gemenskapen. På början av 90na avlade examen den första utbildaren som gemenskapen, prof.en. Sebastián Trejo Go'mez, som utövade ett spektakulärt arbete i det initiala bildandet av många fondogranderosbarn.
Lite av lite var de beväpnade lappar i projektera av utveckling av storebotten. Emellertid parallelly stoppade många medlemmar av gemenskapen, som redan hade fullvuxet på det jämnt som ska räknas med hundratals invånare, i det processaa och migrated till städerna, användas främst i öppenhjärtig zonplanerar och egenskapen av landägare.
Fondogranderosna, som följde i deras jord, fortsatte enigt i anslutningen av Agriculturists Juan Pablo Duarte och centrera av fostrar hoppet, och kamratskapet som formulerar och klarar av, projekterar, att gjort lättare ett kvalitets- av mer värdig liv för deras barn. Det var, såväl som lantbruk projekterar, sanitärt servar, potable bevattna, ugnar, och sol- paddlar för det bostads- belysningsystemet erhölls för slutfört århundrade XX.
För de ögonblick hade ett försök mer av organisationen på delen av ungdomaren börjat att fungera, men planera gick med århundradet och överföringen av praktiskt alla medlemmar av den ungdomliga klubban Trinitariaen, att kallades därför, till sekundära och överlägsna utbildningscentra i olika delar av landet.
Omkring åtta mer sistnämnda år, möter fondogranderosungdomaren av dessa dagar igen, i en organisation med fastare baser, en klar vision av utveckling och mål som riktas till henne. Den nya ungdomliga organisationen av storebotten skapades för att frambringa orienterade förslag av den verkliga paren in mot framsteg av gemenskapen. De planerar av ändring inkluderar inte singeltillfredsställelsen av tillfälliga nödvändigheter, utan ändrar i inställningen som främjas till och med förvärvet av nya begrepp och, pekar av beskådar omkring  verklighet stopp av ditåt som exploaterar utvecklingen från den egna communitarian nucleusen.
Till och med den ungdomliga organisationsstorebottnen in mot framåt, ungdomaren fondogranderos, i dag i deras majoritetsdeltagare av sekundärt och universitetar är något av yrkesmässigt dem, ordnat att delta i bearbetar sökandet som är gemensamt av den communitarian wellen-being från förlägga, var de är, i smalt förhållande med folket som bebor territoriet av gemenskapen och deltagande i fortlöpande långt i de kulturella aktiviteterna för lokalen för att underhålla dess identitet.
På samma sätt fondogranderosprojekterar ungdomaren känselförnimmelse förpliktelsen att samarbeta med framsteg av gemenskapen från deras egna områden av kunskapen, att förbättra av sådan långt räckvidden av så långt som det verkliga bidraget som kan erbjuda till utvecklingen av storebotten. Också inkluderar förstår de/att livskvaliteten av folket är i stort beroende av de naturliga och biologiska resurserna som de är släkta till, och det är nödvändigt, därför, att ta fördel av dem som långt är rationella och kontrolleras för att ge ett värdigt liv till de framtida utvecklingarna, dess ättlingar.
De nya framflyttningarna av de communitarian i materien av utbildningsserven till dem att inkludera/förstår betydelsen av att få olik och uppdaterad kunskap så mycket, som låter integralen en intellektuell utveckling som är nödvändig för öva av ledarskap i gemenskapen som utanför henne. Således älskar fondogranderosungdomaren av århundrade XXI också läsningen, och studien som är medveten av tillfällena, som stigningen frambringar i, jämnar av formell utbildning, tendientes för att driva framsteg på personligt jämnar så mycket som communitarian.
I kort stavelse förbereder sig fondogranderosungdomaren av århundrade XXI för att bestå av viktigt i den dreamed skapelsen av en gemenskap var det kvalitets- och det standart av liv av folket förhöjning, tillsammans med kapaciteten att göra det communitarian projekterar hållbart tack till dess lägga av fundament dela upp i faktorer på av sustainability och till begränsa för imperecedero av fasta pilbågar av brödraskap och brödraskap.
Молодые люди fondogranderos столетия CXXI
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Agron. Cristino Альберто Go'mez
4 из октября 2008
 Во время учредительства общины большого дна, люди жили очень трудные условия из-за отсутсвия много средств которые обязательно для достижения medium quality жизни. Ими был конец тиранства Trujillo, на начале второй половины столетия CXX.
Эксплуатировалась земля маленькая, причина почему выход культур достиг amazing уровни. Фауной в общине было богатые люди: поток птиц суточных и nocturnal, гадов нескольких видов, рыб, jaibas, куриц Guinean, малых felines и даже одичалых диких кабанов. Также оно случилось к флоре: много OBLASTей были практически виргински. Томом реки Manatí были несколько времен greater than внутри сегодня. Но in spite of подсчитывать на природные ресурсы обязательно для того чтобы удовлетворять необходимости с их семьями, новые fondogranderos нуждались принципиальных схемах обязательно для того чтобы снабдить в поднимая общине модель жизни способную для того чтобы поддерживать через леты и сохранять поэтому природные богатства с которым была обеспечена территория большого дна в тех временах.
В более последних летах к учредительству большого дна, отношения между жителями, уже известный среди их от перед приезжать в границу, стали ежедневные узкими и это позволило что совместно они смогли начать завоевание тех обслуживаний основных для того чтобы убедить одной жизни более лучшего качества, среди их школа и дорога которая скоро был повернутый хайвей такими communitarian с помощью концов и лопаткоулавливателей.
Возможности развития общины очень были лимитированн. Вторичная школа грамматики самая близкая находилась в холме Goatherd, к почти 20 километрам дороги. Молодые люди имели valentía для того чтобы начать их вторичные изучения in spite of эта ситуация, должны половинами оставить они усложнениями которые то затруднение представило. Средством, котор нужно подсчитать на системе питьевой воды была часть a как дистантное сновидение как одна из электрических света или радиосвязи.
Под теми условиями, цели большого части из молодых людей были очень недолгосрочны, и единственной хозяйственной RABOTой людей была сразу работа в земледелии. Хлебоуборки были основно destined для того чтобы заменить еду семей и были commercialized немногие продукты для был рынок в ярмарке холма Goatherd, после того как они сделаны каждая суббота, в которую он был приезжан on foot в ослов или. Было обязательно go out на daybreak от большого дна приехать с временем продать продукты, купить мясо и другие компоненты важные для еды недели и возвратить к день если тяжелый ливень, котор нужно усреднить не обрушился за план-графиком.
С временем они пошли прочь разрешить некоторые проблемы. Когда хайвей был построен, они начали входить легкие тележки которые люди не смочь быть транспортированы до холма Goatherd в меньше времени. С конструкцией новой школы и доступа маленькая более менее трудная к вторичной школе грамматики, уровни alphabetization и образование увеличивала. Таким образом также они начали градуировать первых профессионалов в OBLASTи как agronomy, на конце 80. Однако, эти профессионалы оставили община in search of возможности для тренировки их новой гонки, и их деятельностями были сломленные связи к процессу развития общины. На началах 90 первый воспитатель как община, prof градуировал. Sebastián Trejo Go'mez, которое приложило эффектную работу в первоначально образовании много детей fondogranderos.
Маленько маленьким они были подготовлены частям в проекте развития большого дна. Однако, parallelly много членов общины, которая уже выросли, что на уровне подсчитала с сотниами жителей, останавливали в процессе и после того как они проникли к городам, используемо главным образом в откровенных зонах и собственности землевладельцев.
Fondogranderos последовали за в их землю продолжались после того как они соединены в ассоциации Agriculturists Хуан Pablo Duarte и центра матей упование и приятельство, формулируя и управляя проектами которые облегчили качество более достойной жизни для их детей. Оно было также, как быть фермером проекты, санитарные обслуживания, питьевая вода, печки и солнечные затворы для селитебной системы освещения были получены перед уточненным столетием CXX.
На те моменты, попытка больше организации on the part of молодые люди начала работать, но план пошел с столетием и переходом практически всех членов моложавого клуба Trinitaria, что поэтому вызвал, к вторичным и главным центрам подготовки в разнообразных частях страны.
Вокруг 8 лет более поздно, молодые люди fondogranderos these days встречают снова, в организации с более твердыми основаниями, ясном зрении развития и задачах сразу к ей. Новая моложавая организация большого дна была создана для того чтобы произвести ориентированные предложения реального равенства к прогрессу общины. Те планы изменения не вклюают одиночное соответствие временно необходимостей, а изменяют в ориентации, повышенной через прием новых принципиальных схем и точек зрения около  реальность, стопы той дороги обуздать развитие от для того чтобы иметь communitarian ядро.
Через дно моложавой организации большое к вперед, fondogranderos молодых людей, сегодня в их студентах большинства вторичного и университета, некоторый из профессионала они, аранжируют, что участвует в соединении поиска процессов communitarian well-being от места где они, в узком отношении с людьми которые обитают в территории общины и участвовать в непрерывной дороге в местных культурных деятельностях поддерживать свою тождественность.
In the same way, чувствуют, что принятие окончательного решения сотрудничают молодые люди fondogranderos с прогрессом общины от их собственных зон знания, улучшать такой дороги достигаемость проектов далеко как реальный вклад который может предложить к развитию большого дна. Также, они вклюают/понимают что качество жизни людей находится в большой зависимости естественных и биологических ресурсов к которым они родственн, и то обязательно, поэтому, take advantage of они дорога рациональная и controlled для того чтобы снабдить достойную жизнь будущие поколения, свои выходцы.
Новые выдвижения communitarian одних in the matter of подача образования к им, котор нужно включить/понимают важность приобретать разнообразное и updated знание как очень позволяет интегралу интеллектуальное развитие, необходимую для тренировки водительства в общине как вне ее. Таким образом, молодые люди fondogranderos столетия CXXI также любят чтение и изучение, сознательные возможностей которые восхождение производит в уровнях официального образования, tendientes побудить прогресс на личном уровне как очень как communitarian.
Вкратце, молодые люди fondogranderos столетия CXXI подготовляют для того чтобы состоять из важной в мечтанном творении общины где качество и стандарт жизни людей увеличивают, вместе с емкостью сделать communitarian проекты продолжая спасибо свой класть учредительств на факторы sustainability и к суживать imperecedero твердых смычков братства и братства.
De fondogranderos jonge mensen van eeuw XXI
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Agron. Cristino Alberto Go'mez
4 van Oktober 2008
 Op het tijdstip van de stichting van de gemeenschap van Grote Bodem, leefden de mensen zeer moeilijke voorwaarden toe te schrijven aan het gebrek aan vele faciliteiten die noodzakelijk zijn om van middelmatige kwaliteit van het leven te bereiken. Zij waren het eind van de tirannie van Trujillo, aan het begin van de tweede helft van eeuw XX.
De aarde was weinig in werking gesteld, reden waarom de opbrengst van de culturen verbazende niveaus bereikte. De fauna in de gemeenschap was rijk: vloed van dag en nocturnal vogels, reptielen van verscheidene soorten, vissen, jaibas, kippen van Guinese, kleine felines en zelfs wilde everzwijnen. Ook gebeurde het aan de flora: vele gebieden waren praktisch maagdelijk. Het volume van de Rivier Manatí was meerdere keren groter dan in vandaag. Maar ondanks het tellen op de natuurlijke rijkdommen noodzakelijk om de noodzaak met hun families tevreden te stellen, nieuwe fondogranderos de concepten noodzakelijk hadden om in de toenemende gemeenschap een model van het leven uit te voeren niet bekwaam om te handhaven door de jaren en daarom de natuurlijke rijkdom te behouden waarvan het grondgebied van Grote Bodem in die tijden werd voorzien.
In de recentere jaren aan de stichting van Grote Bodem, werden de relaties tussen de inwoners, die reeds onder hen worden gekend van alvorens bij de grens aan te komen, dagelijkse smaller en dit stond toe dat samen zij de verovering van die diensten konden in werking stellen fundamenteel om het één betere kwaliteitsleven, onder hen te verzekeren de school en een manier die spoedig gedraaide weg door zulke van een communistische gemeenschap met de hulp van uiteinden en schoppen was.
De mogelijkheden van ontwikkeling van de gemeenschap zeer waren beperkt. De secundaire grammaticaschool was dichtst in Heuvel van Goatherd, aan dichtbij 20 kilometers van manier. De jonge mensen die valentía hadden om hun secundaire studies desondanks situatie in werking te stellen, moesten door de helften hen door de complicaties verlaten dat die vertegenwoordigde moeilijkheid. De faciliteit op een drinkbaar watersysteem te tellen maakte deel van a uit als verre droom als één van elektrolicht of telecommunicatie.
In die omstandigheden, waren de doelstellingen van de meeste jonge mensen zeer op korte termijn, en de enige economische activiteit van de mensen was het directe werk in landbouw. De oogsten waren fundamenteel bestemd om voedsel van de families te vervangen en de weinig producten werden op de markt gebracht waarvoor markt in de markt van de Heuvel van Goatherd, maakte elke Zaterdag was, waarbij het te voet in ezels was aangekomen of. Het was noodzakelijk bij daybreak van Grote Bodem uitgaan om met tijd aan te komen om producten te verkopen, het belangrijke vlees en andere componenten te kopen voor het voedsel van de week en tegen dag terug te keren als een zware douche aan gemiddelde niet achter op het schema instortte.
Met tijd gingen zij oplossend weg sommige problemen. Toen de weg werd geconstrueerd, begonnen zij lichte vrachtwagens in te gaan die de mensen tot Heuvel van Goatherd in minder tijd zouden kunnen worden vervoerd. Met de bouw van de nieuwe school en de toegang een weinig minder moeilijk aan de secundaire grammaticaschool, stegen de niveaus van alfabetisering en onderwijs. Aldus ook begonnen zij de eerste beroeps in het gebied als agronomie, aan het eind van tachtig een diploma te behalen. Niettemin, verlieten deze beroeps de gemeenschap op zoek naar kansen voor de oefening van hun nieuw ras, en hun werkingen waren gebroken banden aan het ontwikkelingsproces van de gemeenschap. Bij begin van 90 behaalde de eerste opvoeder als gemeenschap, Prof. een diploma. Sebastián Trejo Go'mez, die het spectaculair werk in de aanvankelijke vorming van vele fondogranderoskinderen uitoefende.
Beetje bij beetje werden zij bewapend de stukken in het project van ontwikkeling van Grote Bodem. Nochtans, parallelly waren vele leden van de gemeenschap, dat reeds op het niveau met honderden inwoners te tellen gegroeid, in het proces opgehouden en migreerden aan de steden die, hoofdzakelijk in openhartig streken en bezit van landowners worden gebruikt.
Fondogranderos die in hun aarde volgden zetten verenigd in de Vereniging van Landbouwkundigen Juan Pablo Duarte en het Centrum dat van Moeders de Hoop en de Vriendschap voort, en de projecten formuleert beheert die een kwaliteit van het waardigere leven voor hun kinderen vergemakkelijkten. Het was evenals de landbouwprojecten, de sanitaire diensten, drinkbaar water, werden de fornuizen en de zonnepeddels voor het woonverlichtingssysteem verkregen vóór gebeëindigde eeuw XX.
Voor die ogenblikken, was een poging meer van organisatie namens de jonge mensen begonnen te werken, maar het plan ging met de eeuw en de overdracht van praktisch alle leden van de Youthful Club Trinitaria, dat daarom, aan secundaire en superieure opleidingscentra in diverse delen van het land werd geroepen.
Rond acht later jaar, ontmoeten de fondogranderos jonge mensen van deze dagen opnieuw, in een organisatie met stevigere basissen, een duidelijke visie van ontwikkeling en doelstellingen die aan haar wordt geleid. De nieuwe youthful organisatie van Grote Bodem werd gecre�ërd om georiënteerde voorstellen van echt pari naar de vooruitgang van de gemeenschap te produceren. Die plannen van verandering omvatten de enige tevredenheid van tijdelijke noodzaak, maar geen veranderingen in de houding, die door de aanwinst van nieuwe concepten en standpunten ongeveer wordt bevorderd  werkelijkheid, einden van die manier om de ontwikkeling van de eigen kern van een communistische gemeenschap uit te rusten.
Door de Youthful Grote Bodem van de Organisatie naar vooruit, jonge mensenfondogranderos, vandaag in hun meerderheidsstudenten van secundair en universitair, worden sommigen van beroeps hen, geschikt om aan de verbinding van het processenonderzoek van het welzijn van een communistische gemeenschap van de plaats waar zij zijn, in smalle relatie met de mensen deel te nemen die in het grondgebied van de gemeenschap wonen en deelnemend op ononderbroken manier in de lokale culturele activiteiten om zijn identiteit te handhaven.
Op de zelfde manier, voelen de fondogranderos jonge mensen de verplichting om met de vooruitgang van de gemeenschap van hun eigen gebieden van de kennis samen te werken, het verbeteren van dergelijke manier het bereik van de projecten zover als de echte bijdrage die aan de ontwikkeling van Grote Bodem kan aanbieden. Ook, omvatten zij/begrijpen dat de levenskwaliteit van de mensen in groot gebiedsdeel van de natuurlijke en biologische middelen is waarmee zij verwant zijn, en dat is noodzakelijk, daarom, om uit hen voordeel te halen manier rationeel en die wordt gecontroleerd om het waardig leven aan de toekomstige generaties, zijn nakomelingen te verstrekken.
De nieuwe vooruitgang van de van een communistische gemeenschap aangaande onderwijs dient aan hen te omvatten/begrijpt het belang om diverse en bijgewerkte kennis te verwerven aangezien veel die integraal een intellectuele ontwikkeling toestaat, essentieel voor de oefening van de leiding in de gemeenschap zoals buiten haar. Aldus, houden de fondogranderos jonge mensen van eeuw XXI ook van de lezing en van de studie, bewust van de kansen die het stijgen in de niveaus van officieel onderwijs, tendientes produceert om de vooruitgang op persoonlijk niveau aan te sporen zo veel van een communistische gemeenschap.
In het kort, bereiden de fondogranderos jonge mensen zich van eeuw XXI voor om uit belangrijk in de gedroomde oprichting van een gemeenschap te bestaan waar de kwaliteit en de norm van het leven van de mensen stijgen, samen met de capaciteit om de projecten van een communistische gemeenschap dankzij durend te maken zijn het leggen van fundamenten op factoren van duurzaamheid en tot imperecedero het versmallen van stevige bogen van broederschap en broederschap.
ال [فوندوغرندروس] الناس شابّة قرن [إكسإكسي]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[أغرون]. [كريستينو] [ألبرتو] [غ'مز]
4 من أكتوبر - تشرين الأوّل من 2008
 [أت ث تيم وف] الأساس من الجماعة من قعر عظيمة, عاش الناس جدّا يصعب شروط واجبة إلى الافتقار من كثير تسهيلات أنّ يكون ضروريّة أن يبلغ [مديوم قوليتي] من حياة. هم كانوا النهاية من الإستبداد [تروجيلّو], في البداية من ثاني نصف القرن [إكسإكس].
شغلت الأرض بعض تلقّى يكون, سبب لما العائد ماليّ من الثقافات بلغ مستويات مدهشة. كان الحيوان في الجماعة غنيّة: فيضان من يوميّة وعصافير ليليّة, زواحف من عدّة نوع, سمكة, [جيبس], دجاج [غينن], [فلينس] صغيرة وحتّى [ويلد بوأر] وحشيّة. أيضا حدث هو إلى المجموع نبات: كان كثير مناطق عمليّا بتول. كان الحجم من [منت] نهر عدّة أوقات [غرت ثن] داخل اليوم. غير أنّ [إين سبيت وف] يعدّ على ال [نتثرل رسورس] ضروريّة أن يرضي الحاجات مع أسراتهم, افتقر ال [فوندوغرندروس] جديدة المفاهيم ضروريّة أن يطبّق في ال يرتفع جماعة نموذج الحياة يمكن أن يبقيبنفسي من خلال السنون وأن يحفظ لذلك الثروة طبيعيّة مع أيّ الأرض من قعر عظيمة في أنّ أوقات كان زوّدت.
في السنون متأخّرة إلى الأساس من قعر عظيمة, أصبح العلاقات بين الساكنات, سابقا يعرف بين هم من قبل يصل في الحافة, يوميّة ضيّقة وهذا سمح أنّ معا هم استطاع بدأت الغزوة من أنّ خدمات أساسيّة أن يؤكّد واحدة [ولّ قوليتي] حياة, بين هم المدرسة وطريق أنّ قريبا كان يلتفت طريق عامّ ب مثل هذا [كمّونيترين] مع المعونة من أطراف ومجرفة.
كان الإمكانيات التطوير من الجماعة جدّا محدودة. الثانويّة النحو كان مدرسة قريبة في تل [غثرد], إلى قريبة 20 كيلومترات الطريق. الالناس شابّة الذي تلقّى [فلنتا] أن يبدأ دراساتهم ثانويّة [إين سبيت وف] هذا حالة, اضطرّ بأنصاف تركتهم بالتعقيد مضاعف أنّ أنّ صعوبة مثّل. كان التسهيل أن يعدّ على [بوتبل وتر سستم] جزء ال [ا] كحلم بعيد كالواحدة من كهربائيّة ضوء أو اتّصال بعديّ.
تحت أنّ شروط, كان الأهداف من أكثر من الالناس شابّة جدّا قصير المدى, والنشاط اقتصاديّ وحيد من الالناس كان العمل مباشرة في زراعة. كان الحصادات أساسيّا معدّ ل أن يستبدل أطعمة من الأسرات وال قليل من منتوجات كان سوّقت ل أيّ كان سوق في التل معرض [غثرد], يجعل كلّ يوم السّبت, في أيّ هو كان وصلت [أن فووت] في أحمرة أو. هو كان ضروريّة أن ينصرف في فجر من قعر عظيمة أن يصل مع وقت أن يبيع منتوجات, أن يشتري اللحمة وأخرى عناصر مهمّة للطعام من الأسبوع وأن يرجع بيوم إن وابل ثقيلة أن يعدّل لم ينهار خلف جدول.
مع وقت ذهب هم بعيدا يحلّ بعض مشاكل. عندما بنيت الطريق عامّ كان, هم بدأوا أن يدخل شاحنة من النوع الخفيف أيّ الالناس استطاع كنت نقلت حتّى تل [غثرد] في أقلّ وقت. مع البناء من المدرسة جديدة والمنفذة زاد بعض أقلّ يصعب إلى الثانويّة النحو مدرسة, المستويات المحو وتربية كان. لذلك أيضا بدأ هم أن يتخرّج المحترفات أولى في المنطقة كعلم, في النهاية من الثمانون. ومع ذلك, ترك هذا محترفات الجماعة [إين سرش وف] فرص لالتمرين عمليّ من جنسهم جديدة, وأعمالهم كانوا روابط مكسورة إلى التطوير عملية من الجماعة. في بدايات من ال 90 تخرّج المربية أولى كالجماعة, ال [بروف.]. [سبستين] [ترجو] [غ'مز], الذي بذل عمل مثيرة في التشكيل أوّليّة من كثير [فوندوغرندروس] أطفال.
بعض ب بعض سلّحت هم كان القطعات في المشروع التطوير من قعر عظيمة. مهما, [برلّلّي] توقّف كثير أعضاء من الجماعة, أنّ سابقا كان قد نما في المستوى أن يعدّ مع مئات الساكنات, كان في العملية ويهاجر إلى المدائن, يكون يستعمل في الدّرجة الأولى في صريحة مناطق وخاصية الصاحب الأرض.
وحّد ال [فوندوغرندروس] أنّ تبع في أرضهم يستمرّ في الجمعية المزارعات [جون] بابلو [دورت] والمركز من أمهات الأمل والصداقة, يصيغ ويدير المشاريع أنّ سهّل نوعية من حياة جديرة لأطفالهم. هو كان [أس ولّ س] يزرع مشاريع, خدمات صحّيّة, [بوتبل وتر], مواقد ونلت مغدف ريش شمسيّة ل ال [ليغتينغ سستم] سكنيّة كان قبل يكمل قرن [إكسإكس].
ل أنّ أعزام, كان محاولة أكثر من تنظيم [أن ث برت وف] الالناس شابّة قد بدأ أن يعمل, غير أنّ الخطة ذهبت مع القرن والإنتقال من عمليّا [ألّ ث] أعضاء من الناد فتيّة [ترينيتريا], أنّ لذلك كان دعات, إلى ثانويّة و [ترينينغ سنتر] متفوّقة في أجزاء متنوّعة من البلد.
حوالي ثمانية سنون فيما بعد, ال [فوندوغرندروس] يلتقي الناس شابّة من [ثس دس] ثانية, في تنظيم مع أكثر أسس صلبة, رؤية واضحة تطوير وأهداف يوجّه إلى ه. خلقت التنظيم جديدة فتيّة من قعر عظيمة كان أن يلد يوجّه اقتراحات من تكافؤ حقيقيّة نحو التقدم من الجماعة. أنّ لا يتضمّن خطط التغير الرضاء وحيد من حاجات مؤقّتة, غير أنّ يغيّر في الموقف, يروّج من خلال الاكتساب من جديدة مفاهيم و [بوينت وف فيو] حوالي  حقيقة, مواقف من أنّ طريق أن يستخدم التطوير من ال امتلكت نواة [كمّونيترين].
من خلال الفتيّة تنظيم قعر عظيمة نحو إلى الأمام, الشابّة الناس [فوندوغرندروس], اليوم في هم أغلبية طالبات من ثانويّة وجامعة, رتّبت بعض من محترفة هم, أن يساهم في العمليات بحث مفصل فلق من ال [ولّ-بينغ] [كمّونيترين] من المكان حيث هم يكونون, في علاقة ضيّقة مع الالناس الذي يسكن الأرض من الجماعة ويساهم في طريق مستمرّة في الأنشطة محلّية ثقافيّة أن يبقي هويته.
[إين ث سم وي], ال [فوندوغرندروس] يشعر الناس شابّة التعهد أن يتعاون مع التقدم من الجماعة من هم خاصّة مناطق من المعرفة, يحسن من هذا طريق الإستطاعة من المشاريع لغاية المساهمة حقيقيّة أنّ يستطيع قدّمت إلى التطوير من قعر عظيمة. أيضا, يتضمّن هم/يفهم أنّ ال [قوليتي وف ليف] من الالناس في اعتماد عظيمة من الطبيعيّة وموردات أحيائيّة إلى أيّ هم يكونون متّصلة, وأنّ ضروريّة, لذلك, أن يستفيدهم طريق منطقيّة ومراقبة أن يزوّد حياة جديرة إلى الأجيال مقبلة, سلائله.
يفهم التقدمات جديدة من ال [كمّونيترين] أحد [إين ث متّر وف] تربية خدمة إلى هم أن يتضمّن/الأهمية من يكتسب متنوّعة ومعرفة محيّن مثل كثير أنّ يسمح تكامل تطوير عقليّة, أساسيّة لالتمرين عمليّ من القيادة في الجماعة ك خارج ه. لذلك, ال [فوندوغرندروس] يحبّ الناس شابّة قرن [إكسإكسي] أيضا القراءة والدراسة, واعية من الفرص أنّ الصعود يلد في المستويات ال [فورمل دوكأيشن], [تندينتس] أن يضطرّ التقدم في مستوى شخصيّة مثل كثير بما أنّ [كمّونيترين].
في قصيرة, ال [فوندوغرندروس] يعدّبنفسي الناس شابّة قرن [إكسإكسي] أن [كمبريز] مهمّة في ال [درمد] خلق من جماعة حيث النوعية والمعيار الحياة من الالناس يزيد, مع القدرة أن يجعل المشاريع [كمّونيترين] يدوم شكور إلى ه يضع من أسس على عاملات ال [سوستينبيليتي] وإلى ال [إيمبرسدرو] يضيّق من إنحناءات صلبة من أخوة وأخوة.
|
|
|